拜托,能不说“绝绝子”、“yyds”、“破防了”了么。。。
侃哥的第 1498 次原创
你有没有这种感觉?几天不上网,就发现自己跟别人有代沟了。
什么 永远的神、绝绝子、破防了、emo、yue 了…几乎每天都有人在问这些词什么意思。
这些网络热词有很高的成瘾性,让人们忍不住去使用,呈病毒式传播。
自从有了这些网络热词,不少人一条到晚挂嘴边,搞得都不会说话了。
拿“绝绝子”举例:
这太吃了,绝绝子。
这儿也太美了吧,绝绝子。
这个翻译太妙了,绝绝子。
创造者认为一个“绝”还不够绝,再加个“绝”,后面再放个“字”,好像一个放大了的“绝”,一个加强版的“绝”。
在我看来,这样的语言对中文的伤害是挺大,让很多人本就匮乏的词汇量雪上加霜。
试想中国古人写文章都用上这个网络热词,会是什么画风:
曹植:南国有佳人,颜值绝绝子。
杜甫:会当凌绝顶,风景绝绝子。
李白:小时不识月,呼作绝绝子。
王维:愿君多采撷,此物绝绝子。
语言的使用是一个花精力和脑力的过程,但“网络热词”无疑会让人变懒,一个词搞定一切,不愿意动脑子去想了。
这就让本来可以丰富多彩的中文,瞬间变得刻板、单调、甚至有些“中二”了。
刚刚提到一个词,叫“病毒式传播”,英文叫 go viral,我觉得中英在这一点上达成了共识。
网络热词(buzzword)就像一种传染力极大的病毒(virus),一但传开,势如破竹,所有人都会被裹挟。
前段时间奥运会,就连中国史上首枚金牌获得者许海峰也不能“免俗”,写了一幅毛笔字送给中国射击队:
当然,“网络热词”现象是对中国文化的延伸,还是对中国文化的侵蚀?仁者见仁智者见智。
有些人对“绝绝子”这样的网络热词爱得发狂,恨不得每句话里都加上;还有一些人对此表示反感。
一会儿大家可以在评论区说说你的感受,现在我要把中文评论部分收一收,给大家补充一波英语知识了,毕竟我还叫“侃英语”么。
就给大家整理一波开头提到的几个网络热词的英文说法,咱们一个个来:
1. 永远的神
其实是“永远滴神”的拼音首字母缩写,用来夸别人很厉害、很牛 X。
英语可以用这个缩写:G.O.A.T(Greatest Of All Time),即“史上最佳”的意思。
2. 绝绝子
前面说过,这是一个“大写的绝”,英文中有个说法是:…with the capital …
这个 capital 就是“大写字母”,比如:
天太热了,绝绝子!
Hot with a capital H.
太好吃了,绝绝子!
Delicious with a capital D.
Got it?
3. 破防了
就是“我的防御被打破了”的简称,比如你忍不住落泪、忍不住笑,都属于“破防了”。
英文可以说:I can’t help it(我情不自禁)。
4. emo
这不是“艺谋”…而是 emotional 的简称,当你想表达“我情绪上来了”、“我颓了”、“我沮丧了”,都可以说“我 emo 了”。
英文可以说:I feel depressed / I am so down.
5. yue 了
好像是哪里的方言, yue 就是“哕”这个字的拼音,表示“恶心、呕吐”,比如你看到恶心人、恶心事儿,就可以发评论说“yue 了”。
英文可以说:I’m going to puke(vomit、throw up)等。
你对于这些网络热词怎么看?喜欢还是讨厌?也欢迎各位在评论区聊聊。