元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
《琵琶行》,原作《琵琶引》,选自《白氏长庆集》。行,又叫“歌行”,源于汉魏乐府,是其名曲之一。
《琵琶行》创作于元和十一年(816年)。白居易任谏官时,直言敢谏,同情民间疾苦,写了大量的讽谕诗,触怒了唐宪宗,得罪了权贵。元和十年,宰相武元衡被藩镇李师道派人刺杀。
白居易情急之中上疏请捕刺客,触犯了权贵的利益,被指责越职奏事,贬为江州刺史;又进而诬陷他作《赏花》《新井》诗“甚伤名教”,再贬江州司马。江州当时被看成是“蛮瘴之地”,加之州司马虽然名义上是刺史的佐史,实际上是一种闲散职务,这对白居易来说是一种莫大的嘲弄。他的被贬其实是一桩冤案,他连遭打击,心境凄凉,满怀郁愤。次年送客湓浦口,遇到琵琶女,创作出这首传世名篇。“元和十年,予(yú)左迁九江郡(jùn)司马。明年秋,送客湓(pén)浦(pǔ)口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮(zhēng)铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾(gǔ)人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯(mǐn)然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予(yú)出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪(zhé)意。因为(wéi)长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。”唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,在湓浦口为朋友送行,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。予:同“余”,我。左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。明年:第二年。铮铮:形容金属、玉器等相击声。京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。委身:托身,这里指嫁的意思。为:做。贾人:商人。命酒:叫(手下人)摆酒。快:畅快。悯然:忧郁的样子。漂沦:漂泊沦落。出官:(京官)外调。恬然:淡泊宁静的样子。迁谪:贬官降职或流放。为:创作。长句:指七言诗。歌:作歌。凡:总共。言:字。命:命名,题名。“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。“夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。浔(xún)阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。瑟瑟:形容枫树、 芦荻(dí)被秋风吹动的声音。首联点出时间、地点、人物、事件。尤其营造悲秋的氛围:一秋悲;二被贬;二送别。“主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。”我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。“醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。”酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。酒不醉人人自醉,送别之酒愁煞人。离悲之心犹如浸入冰冷江水一轮月。“忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。”忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。此联一是说明琵琶女技艺之高超,引得知音人(“我”与“归客”)环顾;二是说明琵琶声声夺人声(先声夺人)。“寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。”寻着声源轻声询问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟不语。探究琵琶女,未见其人却显其性格(羞涩、迟疑、胆怯)。“移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。”我们移船靠近邀请她出来相见,叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。一邀请二添酒三亮灯四摆宴席。也许是尊重和真诚打动了琵琶女。“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。”千呼万唤她才缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。即便如此,因为是见生人,琵琶女在“我们”再三邀请之下,又见都是官宦、且知音之人。于是琵琶女才“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。”现身。第一部分采用未见其人、但闻其声的写法,非常巧妙地引出了本诗的女主人翁,更埋下了许多悬念,引人入胜。第二部分:琵琶声情。从“转轴拨弦三两声”到“唯见江心秋月白”。“转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。”她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。此联直接描写琵琶女之高超技艺,同时再次显出“我”与“归客”都是知音之人--“未成曲调先有情“。“弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。”弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。掩抑:掩蔽,遏抑。思:悲伤。信手:随手。续续弹:连续弹奏。还是听的是琵琶声还是共鸣共震,勾起了诗人心中被贬的伤心事?“轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。”轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。拢:扣弦。捻:揉弦的动作。抹:顺手下拨。挑:反手回拨的动作。《霓裳(cháng)》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。”大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。大弦:指最粗的弦。嘈嘈:声音沉重抑扬。小弦:指最细的弦。切切:细促轻幽,急切细碎。间(jiàn)关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。幽咽:形容乐声梗塞不畅。冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。难,艰难,形容乐声滞塞难通。凝绝:凝滞。迸:溅射。曲终:乐曲结束。拨:弹奏弦乐时所用的拨工具。当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。此十四句诗文,精彩绝伦。采用比喻、象征、音画等诸多写法,无不彰显琵琶女技艺之高超,琵琶声之动听。但第二部分的大段描写更揭示了琵琶女之“不如意”的内心世界!“东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。”东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。此联就如古画中的留白,意犹未尽,却又令人遐想无限、唏嘘无比。更侧面衬托出了琵琶女(其实还有“我”)感伤(共鸣)的内心情感。第三部分:自述身世。从“沉吟放拨插弦中”到“梦啼妆泪红阑干”。“沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。”她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。虽是过渡段,也显琵琶女之庄重为人。琵琶女在“我们”的追问、询问下(过渡省略写法:“何以如此高超之琴艺,竟沦落于此?”),既有这对于生人当面的犹豫沉吟,却又欲一吐为快的内心矛盾。“自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。”她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。“五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。”京城的富贵子弟争着给我赏赐,每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。绡(xiāo):精细轻美的丝织品。钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。击节:打拍子。年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。“弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。”教坊的兄弟参军去了,当家的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。失去外援,再加上年老色衰(其实也就是才过最青春的那段时间),琵琶女的人生从此从非凡的顶峰一下子坠入孤零的谷底。“商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。”商人只重营利,对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。与其埋怨自家丈夫是商人重利轻别离,毋宁说商人岂是自己的知音人?(若非如此,在这浔阳江头的夜晚,琵琶女会会独自弹起琵琶?)“去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。”他去了留下我在江口孤守空船,秋月与我作伴,绕舱的秋水凄寒。更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。去来:走了以后。梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。阑干:纵横散乱的样子。人生的起伏跌宕与悲欢离合(重在“悲”与“离”)从此充斥在琵琶女的一生当中;孤苦和伤情从此陪伴于她的人生。“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。”我听了琵琶声早已摇头叹息,又听到她这番诉说更加歔欷。“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!”同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识!听不懂的是赞美琵琶女的琴声,听得懂的岂不就是在述说自己的悲伤人生?“我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。”自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。卧病之来源,一是被贬之心理;二是在此水土不服的偏僻之地。“浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。”浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。此被贬之地,一无高雅之乐,只有耳目闭塞!(地理环境)“住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。”居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。此被贬之地,二无楼台之明,只有潮湿柴屋!(生存环境)“其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。”在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。此被贬之地,三无知音相交,只有悲切哀鸣!(政治环境)“春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。”春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。对朝廷的一腔热血和忠诚献言,换来却是被贬浔阳。除了无奈独饮买醉,还能如何?“岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。”难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。呕哑嘲(zhāo)哳(zhā):形容声音噪杂。琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。暂:突然。虽然名副其实的“知音”,却是诗人从琵琶女的琴艺与身世,同病相怜,感慨万千。“莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。”请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。“感我此言良久立,却坐促弦弦转急。”被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。却坐:退回到原处。促弦:把弦拧得更紧。转:更加,越发。“凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。”凄凄切切不似刚才奏过的单调,在座的人重听都掩面哭泣不停。正是有了知音的相交,更是因为身世的同病相怜。不管是顾影自怜的琵琶女,还是同病相怜的诗人,耶或至交的“归客”.......闻琴艺,看《琵琶行》,知音的是琴声,感伤的却是人生!“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。”要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。《琵琶行》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会朝廷黑暗、官僚腐败、人才埋没等丑恶不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。