满江红敲碎离愁翻译赏析

  《满江红·敲碎离愁》作者为宋朝文学家辛弃疾。其全文如下:

  敲碎离愁,纱窗外、风摇翠竹。人去后、吹箫声断,倚楼人独。满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。但试将一纸寄来书,从头读。

  相思字,空盈幅;相思意,何时足?滴罗襟点点,泪珠盈掬。芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。最苦是、立尽月黄昏,阑干曲。

  【前言】

  《满江红·敲碎离愁》此词乃豪放词派代表人物辛弃疾所作。辛弃疾性格豪放,笔力超迈,向来鲜有艳丽之作。但此作一反常态,可谓是辛词中“清而丽,婉而妩媚”一类的作品。虽是如此,与秦观、晏殊等婉约派词家之作相比,仍是哀而不伤,别具一格。

  【注释】

  ⑴敲碎离愁:意思是风摇翠竹的响声,把饱含离愁的心都快要 敲碎了。

  ⑵吹箫声断:传说春秋时萧史善吹箫,作风鸣。秦穆公以女弄玉妻之.筑凤台以居。此用该典,暗指夫婿远离。

  ⑶倚楼人独:独自一人倚偻。

  ⑷不堪:禁不住,忍受不住。

  ⑸“满眼”句:所看到的都是暮春三月的景色,令人伤感得受不了。不堪,不能忍受。三月暮:晚春时节的景象。

  ⑹千山绿:春花落去后一片翠绿,指夏天将到来。

  ⑺一纸寄来书:寄来的一封书信。

  ⑻“相思字”二句:意思是信上写满相思的话,也是徒然。盈幅,满篇。

  ⑼“相思意"二句:意思是这种相思的感情,什么时候才能得到满足。

  ⑽罗襟:指丝绸衣襟。

  ⑾盈掬: 满把。形容眼泪很多。

  ⑿行客:指女子所思念的人。

  ⒀垂杨:即垂柳。

  ⒁碍:遮避。

  ⒂离人:伤离的人。女子自谓。

  ⒃立尽月黄昏:意思是从清晨立到日没月出。

  ⒄栏干曲:栏干的角落。

  【翻译】

  仿佛要把我满怀的'离愁敲碎似的,纱窗外,阵阵清风把翠竹摇得簌簌作响。自从他走了之后,悠扬的玉箫声也从此听不到了。我倚在高楼上苦苦思念着,有多么孤独冷清!眼前已是暮春三月,到处飞絮落花,令人怎么能够开怀。举头望去.远处的群山一片碧绿——眼看夏天就要来了。有什么办法呢?我只有拿起他寄来的信,从头再读一遍。倾诉相思的字句,徒然充满了信纸。可是相思之情,何时才能得到满足?哎,是什么东西滴落衣襟上?那是满把的泪水啊!但愿漫山遍野的芳草,不至于让他迷失道路。讨厌的是簇簇垂杨,却老是遮断我眺望的视线。最凄苦的时刻,就是月亮在苍茫的暮色中升起来时,我还倚着栏杆守候着、守候着,却不知守候什么。

  【赏析】

  这是一首“代言体”的闺怨词,述说闺中女子与情郎分别后的离愁别绪及相思之苦。起始三句,是“纱窗外,风摇翠竹,敲碎离愁”的倒装,把“敲碎离愁”写在首句,不仅是韵脚的需要,也起到开篇点明题旨,扣住读者心弦的作用。“敲”字使人体会到,主人公的心灵受到撞击,“碎”是“敲”的结果。也就是说,主人公本来就因为与情人离别而忧愁的心绪,被风摇动翠竹的声音搅得更加烦乱了。且环境的幽美,更衬托出主人公的孤寂、愁闷。“敲碎”既体现了静中之动,又以动衬静,“离”字点出了词中之情。

  “人去后,吹箫声断,倚楼人独”,写出主人公的生活状况:所爱之人去了,自己孤独无伴,只好常常倚楼遥望,由于无人欣赏,所以也就无心去吹箫了。“人去”、“人独”,是“倚楼”、“吹箫”的原因。第一个“人”字是对方,是主人公想念的人;第二个“人”字是主人公本人。

  “满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。”承“倚楼”句,写登楼所见的风景,又点出了时令。“千山绿”虽然可爱,但“三月暮”却又意味着春光消逝、好花凋谢,对于爱惜青春的女性来说,便有“满眼不堪”之感。这两句承上启下,烘托气氛,写出了闺中人因思念外出人而无精打彩的情景。

  “但试把一纸寄来书,从头读”上面写的,是日常的一般生活;这两句写的是一个特殊的细节。主人公不断地把情人寄来的信,从头细读,这进一步表现她的孤独无聊,也开始深入地揭示了她思念情人的深切感情。这是通过行动来写情的,是事中之情。

  下阕“相思字,空盈幅;相思意,何时足?”直接抒情:情人寄来的信,满纸写着“相思”之字,说明他没有忘记自己,信中的字,不能安慰、满足自己的“相思”之意,也包含自己没有机会向情人倾吐相思、取得补偿之意。

  思念情人除了空读来信之外,还设法安慰自己,但仍不免“滴罗襟点点,泪珠盈掬”。小珠般的点点眼泪,轻轻地、不断地滴在罗衣上,不但染衣,而且几乎“盈掬”。这两句再以事写情,体现了身份、性格特点,最可看出主人公是个女性。“芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。”“芳草”句很容易使人想起苏轼的名句“天涯何处无芳草”(《蝶恋花·花褪残红青杏小》),此处反其意而用之,是说异地他乡的“芳草”,并不能使“行客”迷途忘返,言外之意说他终究是要归来的;后句说杨柳的枝条阻碍了视线(因此闺中人极目远望也无法看到自己的情人);这就形象地写出她盼望行人归来,望眼欲穿的情景。因上句有盼望游人能归意,故倚楼望其或即翩然来归;但“垂杨只碍离人目”,“只”字有怪怨的感情色彩,怪垂杨别的作用不起,“只”起碍人望远的作用。两句将楼头思妇的细微感情,曲曲传出。

  “最苦是、立尽月黄昏,阑干曲。”最后归结,仍从事中写情。结尾二句夸张地说因为天天等到月下黄昏,倚着栏杆翘首以望,以致把栏杆也压弯了,这当然让人“最苦”的。结尾与上片“倚楼人独”相呼应,照应题目,写尽离愁。因此用“最苦”两上字来充分地修饰,不仅详尽地表达了这两句,而且是详尽地表达了全词之情。

  这篇抒写离情别绪而陷于苦闷的词作,无疑是南宋社会动荡中现实生活的反映。祖国南北分裂,无数家庭离散,备受亲人伤离的痛苦。辛弃疾本人也远离故乡,对这种现象也深刻了解,颇有体验,因此在他笔下才出现了这样抒写儿女之情,表达离人痛苦的词章。无须穿凿附会、望文生义地去寻找什么政治寄托,只就真实生动地反映社会生活来说,也应充分认识到它的文学价值。

【满江红敲碎离愁翻译赏析】相关文章:

1.《满江红·敲碎离愁》宋词赏析

2.《满江红》赏析及翻译

3.岳飞《满江红》全词翻译赏析

4.满江红刘克庄原文翻译及赏析

5.岳飞《满江红》翻译赏析

6.《满江红·暮春》翻译赏析

7.满江红题冷泉亭翻译赏析

8.满江红杨花全词翻译赏析

(0)

相关推荐

  • 辛弃疾《满江红·敲碎离愁》赏析||姚红满

    满江红·敲碎离愁 [ 宋 ] 辛弃疾 原文 敲碎离愁,纱窗外.风摇翠竹.人去后.吹箫声断,倚楼人独.满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿.但试将.一纸寄来书,从头读. 相思字,空盈幅.相思意,何时足.滴罗襟 ...

  • 陌头·陌头芳草绿天涯原文及翻译赏析

    赵熙(1867-1948)原名熹,字尧阶,改名熙,字尧生,号香宋,四川荣县人.光绪进士,授编修,转江西道监察御史,以抗直敢言,著称清季.辛亥后回籍.多才艺,善诗词书画.书以颜鲁公参董美人墓志,川人以得 ...

  • 古诗词日历 | 辛弃疾《满江红·敲碎离愁》

    译文.赏析 / 严勇.音频 / 张佳 译文 离愁敲碎,纱窗之外,清风摇动着翠竹.情人离去之后,玉箫声断人肠,独自一人倚在高楼上.满眼望去,不忍心都是暮春三月,抬头望去.已经感觉到千山皆绿.只有试着拿起 ...

  • 满江红·怒发冲冠原文|翻译|赏析

    怒发冲冠,凭阑处.潇潇雨歇.抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈.三十功名尘与土,八千里路云和月.莫等闲,白了少年头,空悲切. 靖康耻,犹未雪:臣子恨,何时灭?驾长车,踏破贺兰山缺.壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴 ...

  • 《满江红·昼日移阴》翻译赏析

    <满江红·昼日移阴>作者为宋朝诗人周邦彦.其古诗全文如下: 昼日移阴,揽衣起.春帷睡足.临宝鉴.绿云撩乱,未忺妆束.蝶粉蜂黄都褪了,枕痕一线红生肉.背画栏.脉脉悄无言,寻棋局. 重会面,犹 ...

  • 满江红·仙姥来时正一望翻译赏析

    <满江红·仙姥来时正一望>作者为宋朝诗人姜夔.其古诗全文如下: 仙姥来时,正一望.千顷翠澜.旌旗共.乱云俱下,依约前山.命驾群龙金作轭,相从诸娣玉为冠.向夜深.风定悄无人,闻佩环. 神奇处 ...

  • 满江红怀子由作翻译赏析

    <满江红·怀子由作>作者为宋朝文学家苏轼.其古诗全文如下: 清颍东流,愁目断.孤帆明灭.宦游处,青山白浪,万重千叠.孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟.恨此生.长向别离中,添华发. 一樽酒,黄 ...

  • 《满江红·暮春》翻译赏析

    <满江红·暮春>作者为宋朝文学家辛弃疾.其全文如下: 家住江南,又过了.清明寒食.花径里.一番风雨,一番狼籍.红粉暗随流水去,园林渐觉清阴密.算年年.落尽刺桐花,寒无力. 庭院静,空相忆. ...

  • 《满江红·正月十三日送文安国还朝》翻译赏析

    <满江红·正月十三日送文安国还朝>作者为宋朝诗人苏轼.其古诗全文如下: 天岂无情,天也解.多情留客.春向暖.朝来底事,尚飘轻雪.君过春来纡组绶,我应归去耽泉石.恐异时.怀酒忽相思,云山隔. ...

  • 满江红怀子由作的翻译赏析

    <满江红·怀子由作>作者为宋朝文学家苏轼.其古诗全文如下: 清颍东流,愁目断.孤帆明灭.宦游处,青山白浪,万重千叠.孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟.恨此生.长向别离中,添华发. 一樽酒,黄 ...

  • 《满江红·山居即事》翻译赏析

    <满江红·山居即事>作者为宋朝文学家辛弃疾.其古诗全文如下: 几个轻鸥,来点破.一泓澄绿.更何处.一双鸂鶒,故来争浴.细读离骚还痛饮,饱看修竹何妨肉.有飞泉.日日供明珠,三千斛. 春雨满, ...