《捕蛇者说》原文和翻译

柳宗元
原文

  永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。

  余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

  蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

  余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文

  永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

  有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

  我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我干这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

  我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

(0)

相关推荐

  • 非部编版经典篇目之一《捕蛇者说》3(完结篇)

    ④-Ⅱ:悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳[huī]突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂[xún]而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食[sì]之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之 ...

  • 阿尼亚房车伴我潇湘行:永州异蛇村

    2017年,是我人生中的重要一年,因为我的房车梦实现了.房车在年前开回了家,同时我又在省旅游局官网订购了200元/张的锦绣潇湘旅游卡两张,可游览湖南的107个景点, 每张卡价值约6500元.在这一年, ...

  • 《袁氏世范》原文和翻译

    袁氏世范 <袁氏世范>共三卷,分<睦亲>.<处己>.<治家>三篇.<睦亲>凡60则,论及父子.兄弟.夫妇.妯娌.子侄等各种家庭成员关系的处理 ...

  • 中学语文站孙东霞《传世名著百部之颜氏家训 袁氏世范》读后感

    中学语文站孙东霞《传世名著百部之颜氏家训 袁氏世范》读后感

  • 破窑赋 / 寒窑赋 / 劝世章原文、翻译及赏析

    破窑赋 / 寒窑赋 / 劝世章吕蒙正[宋代]版本一天有不测风云,人有旦夕祸福.蜈蚣百足,行不及蛇:雄鸡两翼,飞不过鸦.马有千里之程,无骑不能自往:人有冲天之志,非运不能自通.盖闻:人生在世,富贵不能淫 ...

  • 【锐思雅言】《袁氏家范》,纪晓岚亲点入“库”的传家宝

    南宋文人袁采,为官清廉,颇有政声:不仅如此,治家有方的他,还为后代子孙及我们留下了一部<袁氏世范>三卷,即:睦亲,处己,治家. <四库全书总目>称之为"<颜氏家 ...

  • 聊斋志异《柳氏子》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<柳氏子>原文胶州柳西川[1],法内史之主计仆也[2].年四十余,生一子,溺爱甚 至.纵任之,惟恐拂.既长,荡侈逾检[3],翁囊积为空.无何,子病.翁故 蓄善骡.子曰:" ...

  • 蟾宫曲·叹世二首原文、翻译及赏析

    蟾宫曲·叹世二首马致远[元代]咸阳百二山河,两字功名,几阵干戈.项废东吴,刘兴西蜀,梦说南柯.韩信功兀的般证果,蒯通言那里是风魔?成也萧何,败也萧何:醉了由他!东篱半世蹉跎,竹里游亭,小宇婆娑.有个池 ...

  • 《左氏春秋》原文及翻译

    左丘明<春秋左氏传>(The Spring and Autumn Annals),原名<左氏春秋>,汉朝时又名<春秋左氏>.<春秋内传>,汉朝以后才多称 ...

  • 《颜氏家训》原文及翻译:古今家训,以此为祖

    <颜氏家训>是汉民族历史上第一部内容丰富,体系宏大的家训,也是一部学术著作.作者颜之推,是南北朝时期著名的文学家.教育家.<颜氏家训>成书于隋文帝灭陈国以后,隋炀帝即位之前(约 ...

  • 文言文《颜氏家训》原文及翻译

    文言文<颜氏家训>原文及翻译 <颜氏家训>对后世有重要影响,特别是宋代以后,影响更大.下面小编为你整理了文言文<颜氏家训>原文及翻译,希望对您有所帮助! 作者简介 ...

  • 冯奉世传原文翻译

    [原文] 冯奉世字子明,上党潞人也,徙杜陵.其先冯亭,为韩上党守.秦攻上党,绝太行道,韩不能守,冯亭乃入上党城守于赵.赵封冯亭为华陽君,与赵将括距秦,战死于长平.宗族由是分散,或留潞,或在赵.在赵者为 ...