西语阅读:漫天雾霾,是绝境?还是商机?

El negocio de la contaminación en China

中国“污染业”

más de tres décadas de imparable crecimiento avalan la capacidad emprendedora de los chinos, capaces de hacer negocios hasta en las circunstancias más adversas. Haciendo de la necesidad virtud, su último filón es la contaminación que asfixia Pekín y el noreste del país desde principios de año, que batió marcas históricas en enero.

超过30年绵延不绝的飞速发展使得素来雄心壮志的中国人,即使是在极端逆境中亦能经商。正因如此,他们的目光投向了自新年伊始便成为一月历史性标志事件的北京及东北部的污染。

Mientras las autoridades recomendaban a los 20 millones de residentes en la capital china no salir a la calle porque el aire fue «peligroso» 24 días de ese mes, algunos avispados aprovechaban para llenarse los bolsillos. Bajo la densa niebla que cubre Pekín como si fuera una película apocalíptica, las mascarillas y los purificadores del aire para el hogar se han convertido en los artículos más demandados.

在当月政府一连24日嘱托北京2000万居民因空气污染严重切莫出户之际,一些投机商贩却趁此机会大赚一笔。北京上空云层蔽日遮天,颇有些像末日电影中的那般光景,口罩和房间空气清洁器倒是成了此时需求最为迫切的物事了。

Cada día se han despachado más de 100.000 máscaras protectoras sólo en Pekín y, según Taobao, el mayor portal chino de ventas por internet, su búsqueda subió en enero un 5,304% con respecto al mes anterior. «Lo siento, se nos han agotado todas las existencias. Pero dénos su número de teléfono y le llamaremos cuando volvamos a recibirlas dentro de dos semanas», nos explica la dependienta de la tienda Torana en el distrito financiero de Pekín, que comercializa unas máscaras especiales con filtros depuradores que cuestan 200 yuanes (24 euros).

据淘宝数据显示:每日,光北京一处即可售出10万份口罩。作为网上最大的贩售门户,口罩的搜索量较上月上升了5304%。“对不起,存货已售罄。请留下您的电话号码,当有库存后两周内,我们会及时联系您。”北京商业区Torana的一位店员向我们解释道,该店经销着售价200元,折合24欧元的特殊净化过滤口罩。

Además, dicho establecimiento ofrece unos purificadores de la marca sueca Blue Air que cuestan desde 1.888 yuanes (226 euros), para un cuarto de diez metros cuadrados, hasta los de 10.782 yuanes (1.290 euros), que valen para una habitación de 65 metros cuadrados. Junto a ellos, sus estanterías también lucen humificadores Oskar a un precio de 2.198 yuanes (263 euros) y filtros de agua Equator para el fregadero y la ducha por 2.898 yuanes (347 euros). De momento, la mayoría de dichos aparatos son extranjeros porque su tecnología es mucho más sofisticada que la nacional, pero las fábricas chinas están ansiosas por entrar en tan boyante mercado.

除此之外,据说该店同时还经营标有Blue Air商标的净化器,可用于10到65平方米的范围,售价自1888元(226欧)到10782元(1290欧)不等。同时,该店的货架上一同展示着Oskar牌的加湿器,售价2198元(263欧),用于厨房及卫浴的水质过滤器,售价2898元(347欧)。当下,由于技术原因,这些器具大多产自国外,但中国的厂商显然也迫切要求加入这一富饶的市场分一杯羹。

(0)

相关推荐