利物浦大学辱华?cheating这个单词有必要中文单独标注吗?
开始正题之前,先说点闲的。
昨天投票的结果想必大家都已经知道了,但今天还有一个投票值得你们的关注。
据英国《每日邮报》报道,反对派领导者杰里米·科尔宾将发动一场针对现任政府的不信任投票。
该投票就将在周三举行。
还记得周一那篇文章里,我们曾提到过针对政府的不信任投票可能性,只不过没想到猜想这么快就应验了。
真是年度大戏哈,越想越激动。
闲篇说完开始正题,最近还发生了一件跟留学党们有关的事儿——利物浦大学涉嫌侮辱中国留学生。
事情缘起一份发送给国际留学生们的邮件。
图片你已经看到了,一眼望去全文中就那两个象形字最为扎眼。“cheating(舞弊)”不管是不是中国人,大概都能看得懂这是什么意思。
而就是这么一份邮件,发送给了利物浦大学的所有国际留学生……
试想,如果欧美留学生看到了他们会怎么想呢?“哦,中国汉字原来长这样,这两个汉字连在一起真的就是cheating的意思吗?”
而万一让韩国和日本留学生看到了,更不得了。“得嘞,看看你们中国人,真是把东亚民族的脸都给丢光了,居然跟你们长得差不多,完蛋这下又要被误解了。”
中国学生看到了,心里恐怕就仨字儿:“你丫的。”
之后在学生的强烈反响之下,校方给出了一个十分敷衍的解释。
捡要点就是:我们(利大)主要是怕中国留学生不明白cheating的含义。
亲,这个单词中国的初中生都明白,更何况是在这所学校里的留学生,这活生生又是欺负智商的节奏啊。
不难想到,事后更多的中国学生对此事感到非常的愤慨。本来远隔重洋的祖国就要迎来新年,而自己却独自在海外求学,不能享受到与家人团聚的喜悦不说,还要受这窝囊气。
Twitter上对此事评价不少。
cheating是个很难得单词吗,也许歧视的意味远大于此
明显的暗示中国人善于欺骗或者太笨以至于不能理解英文单词,最后得到的是一个敷衍的Twitter道歉
毋庸置疑,这就是歧视与不公。如果不是,你为什么不把cheating的备注替换或者增加个法文、西班牙文呢?而与中国同样的东亚国家,日本、韩国没准也需要个注释说明呢!
我不犯人,人要犯我。这要是一所国外的野鸡大学也就算了,哗众取宠的事哪里都会发生。可偏偏就发生在这么一所国际名校里面。文明呢?平等呢?都让gou吃了吗?
随着舆情的愈演愈烈,当地众多留学生已经已经发起了联合请愿。
而在舆论压力之下,利物浦大学官方新闻机构也申明,将承担一切责任,并承诺在以后的学生服务中,将不会再犯如此错误,并努力打造一个容纳多元文化的校园。
利大这么说了,它以后怎么做,有待时间。
在脱欧这种事情面前,利物浦大学辱华这事肯定是挤不上当地新闻头条的,但这并不意味着应有的主张和意见不能发表。
种族歧视这种事情永远是不能期待白人给你解决的,不发声,不抗议的结果也许就是人家当你默认了。
广告合作微信联系:ybirds-uk
小编微信:ybirds