老BK是什么意思?
这个词其实是“B了K的”之缩简版,所以,要追根溯源的话,还要分析原始版本,我姑且称之为“四字版本”,其实天津人骂人“两字版本”和“四字版本”的使用频率差不多,有的人还会使用“三字版本”:“B了K”。我想,B是什么意思不用我说,大家都知道,这个难题的焦点在于K和莫名其妙的“了”,其实,K的本字应该是“抠”,在天津话中读作Kei,而“了”其实是弱读之后的“里”,这就如同英语中有很多词,比如as,to,have,弱读以后元音不再是那些比较饱满的元音,而一律改成扁口的ə,而天津话中“里”也被弱读成了lə。这样,整个意思就贯穿了,“四字版本”原文应该是“B里抠(出来)的”,这里省略了“抠”的补语“出来”,至于奇怪的词尾“的”,则是形容词词缀,整个词语其实是一种“形容词短语做名词” 的用法,在汉语中与之相似的用法还有“挨千刀的”,“老不死的”,而英语也有类似用法,比如一个著名的电影就叫做,the good, the bad, the ugly,直接用三个形容词配上定冠词做名词使用来代称人。分析到这里,天津这句脏话的内涵已经遮不住了:骂人者其实是对被骂者进行生殖侮辱,通过用粗鄙的语言来表述对方从阴道中出生的事实,来侮辱对方。用英语直接翻译是:you, the one who had been gouged out of cunt. 如果想干脆利落点,我觉得可以这么翻译:the cunt-gouged!然而,需要补充的是,好像用这种骂人方法码剖腹产出生的孩子十分奇怪了。当然,总体来讲,这种骂人方法本来就是基于对女性的侮辱,对生育的避讳和污名化不知道回答的是否正确,但是按照从小和小朋友吵架的经历,应该是这样的:BK=逼勀 (意思是从B里面K出来,可意会!)另一种相类似说法是:B了K的、或者 B里K的 含义类似,请参照BK自行领悟。这题回答的好羞耻,匿了!。推荐于2019-08-11 · TA获得超过1.5万个赞关注 老BK是天津话的方言,贬义词,羞辱他人的一个代词,用于第二人称和第三人称。例子:你(第二人称)老BK恁么才来呀?关于天津话的知识延展:概述:天津话,属中原官话-信蚌片,特指以天津老城为中心的一个尖朝南,底朝北的三角形方言岛内人们所说的方言,即天津话。天津话与普通话差异明显,最主要的是语音和声调的不同:从声母上看,天津话一般是将普通话的舌尖后音zh、ch、sh,分别读为舌尖前音z、c、s,如“中”读为“宗”、“吃”读为“呲”、“山”读为“三”等;i和r混用,如:“人”读“银”,“肉”读“又”;如果是开口韵母自成音阶时,就要在前加声母“n”,如“爱”读“耐”,“鹅”读“呢”等。天津方言的另一个特点是使用一些特殊的语词,如用途很广的“嘛”即什么、“哏儿”即有趣、“打擦”是指开玩笑等等。最能体现天津话特点的是声调:天津话与普通话都有四个声调,但在每个声调的实际读音上却有明显的差别,特别是在阴平声调上,普通话读为高音、高平调,天津话则读为低音、低平调。天津地区虽然面积不算太大,但各处天津话仍有些许区别。一般认为,天津话以南开区的语音最为纯正,南开区相当于旧城里地区(也就是天津仅有的四条正南正北马路:东马路、南马路、西马路和北马路所围起来的地区)以及附近的南市地区和娘娘宫附近地区。特点:天津方言的特点主要体现在语音方面。(1)普通话zh、ch、sh这些卷舌声母的字,在天津话里有一部分被读成平舌声母的z、c、s,例如“展览”的“展”(zhan),天津话却读为zan ;“招考”的“招”(zhao),天津话却读为zao;“生产”(shengchan),天津话却读为sengcan;“上车”(shangche),天津话却读为sangce;“事由”的“事”(shi),天津话却读为si;“山脉”的“山”(shan),天津话却读为san等等。这就是人们通常说的——天津话“齿音字”多。(2)普通话带有r声母音节,在天津话里一般读成零声母,把辅音r换成了元音ī,例如“人”(ren)、“热”(re)、“肉”(rou)、“润”(run)等字,天津话却分别读成in、ie 、you、yun等。再如“用、泳、勇”等字,普通话读为yong,而天津话却读为rong;“让、嚷、壤、”等字,普通话读为rang,而天津话却读为yang。(3)另外,天津话习惯于在a o e开口呼音节前加声母n。例如把“安全”的“安”读成nan ,把“超额”的“额”读成ne ,把“熬鱼”的“熬”读成nao,把“可爱”的“爱”读成nai,还有“欧洲”“海鸥”等等。(4)吃字现象(老人和中年人中常见):天津话里面经常会在三个字的词语里面会将前两个字连读,造成吃字现象,例如:“派出所”为“派所”,“劝业场”为“劝场”。先说语音,天津方言与普通话比较,最主要的是语音和声调的不同。从声母上看,天津话一般是将普通话的舌尖后音zh、ch、sh,分别读为舌尖前音 Z、 C、 S,如zhong中读为zong宗,chan产读为can惨,shan山读为san三,shui水读sui;i和舌尖后音r混用,如:“人”读“银”,“肉”读“又”;如果是开口韵母自成音阶时,就要在前加声母“n”,如“爱”读“耐”,“鹅”读“挪”等,再说语词,天津方言中有一些特殊的语词,如用途很广的“嘛”(即什么,干什么),“哏儿”(即有趣),'打擦”(开玩笑),“造改”(即破坏原貌)等等。在外地极为少见。有的个别语汇听起来令人相当费解,如“觉闷”(觉发脚音)即自觉的意思,不觉闷即不自觉,觉不过这个闷来,即是“不明白”之意。最能体现天津话特点的就是声调。天津话与普通话都有四个声调,但在调值(每个声调的实际读音)上却有明显的差别,特别表现在阴平(一声)声调上,普通话读为高音、高平调,天津话则读为低音、低平调。借用音乐术语来说,二者相差了八度音。如“天”字,天津话不但起音低,落音更低,呈现出低而略带下降的调值,音程短促。阳平和上声声调与普通话也有差别,如“菊”字读“居”音,“笔”读“鼻”等。天津方言由上古音发展而来,其中保留了许多元、明朝代流行的词汇,与普通话有明显差异。名词后面的字一般发音较轻,如“天津”一定要把天字读重,读低,先走平调紧跟低沉向下,津的发音绝对要轻。而动词、形容词则无此现象。