巴别尔的《骑兵军》
坐在奔往石家庄的列车上,耳机听着柴五(他常会让我腻味,但友人,哦,你再听听他的柴五吧),读的则是巴别尔的《骑兵军》。
这是另一个译本(上次读的是人文社版的,就文笔而论,两本各有千秋)。写于此,我突然想到怎么这么巧?巴别尔与老柴都是俄罗斯帝都之民呵(只不过巴别尔系乌克兰的犹大人),真是视与听的一次不谋而合!
《骑兵军》的阅读于我,是一次奇异的感受之旅,那么粗粝、坚硬、冰冷,不乏残忍与血腥----而这股浓郁的渗透在他粗犷文字中的血腥味儿你甚至能从书中嗅到,并迅疾弥散在你奔腾的血液中,它如此真实,真实到你如临现场,正在亲历巴别尔笔下的一个个现场,亲见一个个人物,他们鲜活而生动,褪去了传统文学笼罩在他们身上虚假的、粉饰的、"诗意"的光环,还原为赤祼祼的人性本真,就是这份难得一见的真,深深地刺疼了我,让我一次次仰天长叹。
这位犹太人,这位别具一格的知识分子----巴别尔,以他对文学的绝对信仰与忠诚,绝不屈从野蛮、无耻、肮脏的政治,几近用生命写下了这本薄薄的小书。它足以震撼世界了。但他最终死于极权者的枪下,他作为天才生不逢时,过早地一命归天,好在他留下了他的文字,且以不朽之名无限延伸着他卓越的生命----我向他致敬,巴别尔!
2015年8月24日
赞 (0)