别人对你说go to the dogs,不是让你去找狗子玩

狗子在英语中有多惨?

2018年在中国的农历年的中狗年。狗作为人类忠诚的朋友,大量的出现在我们的语言中,这一点不仅仅体现在中文中,如“单身狗”“癞皮狗”“小狼狗”,还有成语“猪狗不如”等等。在英语中, “dog”的出现频率也很高,今天分享几个在英语中和狗相关的俚语,不过这些俚语中 “dog”的境遇就比较悲催了。

New Words:

trick [trɪk] n.花招;把戏;

Manger ['meɪn(d)ʒə] n. 马槽;牛槽

1. go to the dogs:堕落、垮台、完蛋、毁灭

– something is becoming worse than it normally was

Many things in our home have gone to the dogs during the last 3 months.

过去三个月我们家很多事都变得很糟。

2. You can’t teach an old dog new tricks:老狗学不了新把戏;

-you cannot make others change their habits

I tried to make my grandmother learn how to use a smartphone but it was just like you can’t teach an old dog new tricks.

我试着教我奶奶用智能手机,不过老年人真的很难适应新事物(意译)。

3. dog in the manger:占着茅坑不拉X

-a person who selfishly keeps something that he or she does not really need or want so that others may not use or enjoy it

Stop being such a dog in the manger and let your sister ride your bike if you’re not using it.

别再占着茅坑不拉X了,如果你不骑的话,就让你妹妹骑你的自行车吧。

听写下面的句子:

点击下方空白区域查看答案

It's not just teaching an old dog new tricks. It's teaching an entitled dog new tricks.

这不只是在教老狗学新把戏。而是在教经验丰富的狗学新把戏。

翻译下面的句子:

英译中:

Young children are probably the best examples of dogs in the manger, refusing to let other children play with their toys even though they are not playing with them themselves.

中译英:

她是一个非常成功的女演员,但她的酗酒习惯和违法行径使她的事业陷入困境。

点击下方空白区域查看答案

小孩子可能是最好的占着茅坑不拉屎例子了,即使他们自己不玩的玩具,也会拒绝让其他孩子玩他们的玩具。

She was a very successful actress, but her drinking habit and illegal affairs caused her career to go to the dogs.

BGM-Okamochi & Jersey

更多阅读点击文字收听

别人问你“pet name”,可不是问你家猫的名字呦

猫奴福利-那些无敌可爱搞笑的猫咪

Positive Language Positive Mind Positive Life

据说喜欢点好看的人,最后都会变好看
(0)

相关推荐