四级翻译话题之三:互联网
中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民( netizen ),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。
The Internet community in China is developing fastest in the world. In 2010, there are approximately 420 million netizens, and the number is still on speedy increase. The growing popularity of the Internet leads to significant social changes. Usually, Chinese netizens are different from their American counterparts. Netizens in U.S. tend to focus on their practical needs for the Internet, which serves as a tool to send emails, purchase and buy commodities, plan tours, or pay. For Chinese netizens, the Internet is more frequently used for social purpose, and thus, QQ and chatting rooms are widely preferred.
点评 “旅游”是四、六级、考研、托福、雅思等测试常见的写作话题。因此,本篇翻译中很有多表达实际上是作文也常用的,如首句的“现象”非常类似作文的现象句。可以说,将写作翻译综合复习必然同步提升。原文难度不大,建议考生背诵将参考范文背诵和默写,这样可以更好的积累写作翻译词汇表达,如“to experience difficult cultures, enrich knowledge, and expand horizons” 三个并列表达不仅是旅游的好处,也是读书、留学、看电影、上网的好处。
石雷鹏老师官方微信
微信号:shileipenglaoshi
四六级图书:当当网搜索石雷鹏