'you are a lemon'不是“你是个柠檬精?'bad apple'也不是“坏苹果”?

这些和水果有关的短语,千万不能忘文生义,不然你就要闹笑话了。

bad apple
英语里有句话叫“You are a bad apple! ”“bad apple”,当它形容人的时候,可不能理解成“坏苹果”。
这个短语来自于谚语'a bad apple spoils the bunch.'

英文词典中是这样解释的:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.指因自己的负面言语或行为,对整个群体产生不良影响的人。
对应的中文谚语就是“一粒老鼠屎,搅坏一锅粥

所以,bad apple”是“害群之马”的意思。
  • There's always a bad apple in every bunch.

到哪儿都有害群之马。
  • One 'bad apple' spoils the whole office

一个坏员工带坏整个办公室
polish the apple
polish是擦光;磨光;修改;润饰;润色

polish the apple可不能理解为“擦苹果”,它的意思是拍马屁。
  • To win the boss's favor, sometimes you should polish the apple.

为了讨老板欢心,有时候你应该逢迎拍马。
  • The chief hasn't accepted our plan yet. I guess I'd better go in and polish the apple a bit.

头头还没有批准我们的计划。我看,也许去拍拍马屁会好些吧。
apples and orange
英文词典里对apples and oranges是这样解释的:to compare things that are very different.,这个词可以用于形容完全不同类别,没有可比性的两个事物。
对应的中文谚语就是“风马牛不相及”
  • They are like apples and oranges.

它俩没法比较。
  • You can't compare those two companies, they're apples and oranges.你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

    banana

top banana 一把手
  • The young man is my top banana.

这个年轻人是我的老板。
second banana副手
  • She doesn't like being second banana to anyone.

她不愿意给任何人打下手。

go bananas不理智
  • Adamson's going to go bananas on this one.

亚当森会被这个气疯的。
Lemon
a lemon还指没有价值的商品。
  • That car is a lemon.那辆小汽车不值钱。

buy a lemon指“假货,次品”。

  • Considering how often that car breaks down, I think I bought a lemon from the dealership. 考虑到那辆车经常抛锚,我想我从经销商那里买了假货。

(0)

相关推荐