一诗一译II 刘西英 延安断想
作者简介: 刘西英:男,山东省昌乐县人,现供职于延安日报社。陕西省作协会员,中国诗歌学会会员。已在《诗刊》《诗选刊》《星星》《解放军文艺》等发表诗作一百余首。曾获《诗选刊》年度优秀诗人奖,《延河》最受读者欢迎奖,中国新诗百年“百位最具活力诗人”奖。作品曾获《解放军文艺》《诗刊》纪念建军90周年诗歌大奖赛优秀作品奖,《星星》诗刊“记住乡愁”全国诗歌大赛优秀作品奖。著有诗集《无名花草》《无爱的诗歌》。设有“西北风(刘西英)诗歌奖”,专门奖励有韵律的中国新诗。办有中国唯一一份有韵律的新诗期刊《西北风诗刊》。
延安断想
文/刘西英
握一支秃笔,抽一支旱烟
在开满裂缝的土窑洞里
点一盏油灯,写论持久战
一边作战,一边垦田
围一堆篝火翩翩起舞
吃小米饭、喝南瓜汤以苦为甜
不比飞机,不比炮弹
比正义与邪恶孰长孰短
用雄才与大略与敌人周旋
同甘苦,共患难
挽着裤腿和袖子
与人民群众手手相牵
不怕流血,不怕流汗
忍饥受寒矢志不渝
抽筋断骨信念不变
这样的人不得天下谁得天下
这样的人不坐江山谁坐江山
〈01〉
Some Brief Thoughts of Yan’an
----translated by Liuxiaonan
Holding a bald writing brush, smoking a dry tobacco
in the Yaodong full of fissures
lighting an oil lamp, (he was) writing On Protracted War
Fighting enemies, planting fields
dancing surrounding the fires
eating millet, drinking pumpkin soup, tasting sweet out of bitter
Not comparing planes, not comparing cannonballs
let’s compare justice and evil
using rare gifts and bold strategy to deal with enemies
Sharing weal and woe
rolling up sleeves and trouser legs
(He was) hand in hand with people
Not fearing bleeding, not fearing sweating
enduring hunger and cold
breaking bones but (his) commitment never wavered
Who else could win the people if not him
Who else could rule the nation if not him
译者简介: 刘笑男,女,西安外国语大学英语语言文学学士,现就读于澳大利亚国立大学Juris Doctor(法律博士)。
〈03〉
原创征稿信息
原创征稿信息:3-5首现代诗歌(个人专辑); 一诗一译专辑(个人专辑诗);800--1000字散文一篇(个人专辑),闪小说600字(个人专辑),小小说1500字(个人专辑);人物专辑等专栏(个人专辑)等,各个专栏投稿提交个人2张横版清晰照片,不少于百字作者简介。
现代诗投稿邮箱:zhangyuehui168@163.com (彩虹)
小说、散文、随笔投稿邮箱:1365660703@qq.com(于金凤)
1140321004@qq.com(脱微娜)
翻译诗投稿邮箱:1137509288@qq.com (小河马)
(注:本平台欢迎洽谈出版河粉文学沙龙合集书刊,欢迎洽谈赞助支持!)
打赏须知:凡平台采用的稿件,专辑作者自行打赏。百分之八十归作者所有,百分之二十留平台运营费用。20元以下(含20元)不发放,合集费用留平台。自平台发布日起7天后发放稿费,投稿自愿,文责自负。
河粉文学沙龙 编委
主编:冯岩 文华
编委:小梅 彩虹 于金凤 脱微娜 张涛
河粉文学沙龙 媒体支持:品悦酒行
品悦红酒:张涛 18842688458
地址:大连市中山区昆明街大都会(免费快递)
长按下图二维码 关注“河粉文学沙龙”