《新京都文艺》作者:李树廷《雪——朱镕基九十寿辰​》总857期②2021年207期②

‍请点⤴ 新京都文艺关注公众号!
喜欢常来看看!这里有您更精彩!
(点上面播放按钮可赏听音乐哦)

——朱镕基九十寿辰

作者:诗/李树廷  译/李一凡

我的花期闯入了冬季,

送你一片洁白吧!

我的河流已经冰封,

留待春天承诺吧!

那一佰口棺材,

留给贪官污吏,

我们一付也不要!

让我做你的清洁工吧,

在你慢步的回廊、甬道,

每日清扫、洒水;

让我做你的水暖工吧,

用我的眼脸去测试你起居的房屋,

准时到分秒,标准至毫毛。

再不,为你祈祷吧!

现在,西方的基督言不由衷,

我只相信自己的修养——

如你为官的清廉,做人的良知。

让我为你做,

只要你高兴的;

让我为你做,

只要你幸福的;

让我为你做——

中国人民都愿看到的!

2018.12.21日于霍市

注:原为人物系例(三),现纳入心田活水

SNOW

——In memory of the 90th birthday of Mr Rongji Zhu

By Shuting Li

Tr Yifan Li

My blossom season has wandered into winter.

So, my dearest people, please come for my pureness of white.

My river has been frozen, when an unabiding wait for witnessing the promise of spring starts.

The coffins of a hundred belong to the corrupt officials while there comes not even the single to us.

I wish to serve as your cleaning stuff who brightens the corridor you linger about in frequency.

I wish to be your plumber who tests the rooms you live with eyes and face in the well-done efforts of perfectness.

Or, let me pray for you.

The Christ in the west make nonsense while I only take my believes in being the nice one who keeps being honest and upright as principal of a publicservant with a clear conscience.

Doing the all for your pleasantness is mine.

Doing the all for your happiness is mine.

And doing the all for your glory has always been mine.

(0)

相关推荐