罗宾逊·杰弗斯《闪耀吧,将灭的共和国》

诗人在岩顶屋舍 (Tor House) 楼上的书桌前。图: Tor House Foundation

发表于《沙毛牡马,他玛,及其他诗篇》(Roan Stallion, Tamar, and Other Poems, 1925年)。


罗宾逊·杰弗斯 (Robinson Jeffers, 1887-1962)

闪耀吧,将灭的共和国 (Shine, Perishing Republic)

当这美利坚安顿在它粗俗的模具之中,沉重地浓稠而为帝国,

并抗议,仅仅是熔化物质中的一个气泡,噼噼啪啪并出声叹息,而物质更硬,

我凄然微笑着回忆花朵凋谢以结果,果实腐烂以造泥。

出自母亲;又经过春天的欣悦,成熟与颓败;又回归母亲。

你急急忙忙奔向腐烂:无可指责;生命是好的,管它漫长得执拗还是突然

一道凡尘的光辉:流星之被需要并不逊于山脉:闪耀吧,将灭的共和国。

但对于我的孩子,我会让他们与那愈来愈浓稠的中心保持距离;腐烂

从来不是强制性的,当城市俯伏在恶魔脚下还有山脉留存。

小伙子们,切勿陷入这等庸常之事如爱人类,一个聪明的仆从,不堪忍受的主宰。

有陷阱捕捉最高贵的精神,捕捉——他们说——上帝,当他在地上行走之时。

陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
(0)

相关推荐