到底是技术流翻译好还是业务流

技术or业务?

疫情好转,大家开始正式复工了没有呢?

相信这漫长的假期刷剧是大家少不了的事,美剧、英剧、韩剧、日剧......

不知道大家是不是也跟芒果一样刷剧的同时,也搞点小小的研究学习呢?

请看芒果的“研究”课题——各种电视剧中的翻译到底是技术型好还是业务型好。

01

这些中文到底该怎么翻?

首先我们来看技术流

华妃娘娘说翻译得不好,赐一丈红

容嬷嬷让你摸摸?享受一下容嬷嬷的绣花针吧

黄桑想问,你想亲谁?

02

接着我们来看看本土化技术流

让中文翻译亲切起来

咋造这损出呢?这我也不造呀

韩国欧巴也疯狂

03

接着我们来看入乡随俗版业务流

让你瞪,让你瞪,就你眼睛大,是吧

文章听了想打人

当年我也是这么骗我小侄女的

谷歌说:怕了怕了,强龙不压地头蛇

04

别出蹊径业务流——一言不合就开开车

芒果可是看了半天才看出来这是哪个字

同样来自芒果的大爱——Max

确定dick是这个意思?

05

真正的业务流

看看什么怎么夸人漂亮

换着花样夸你漂亮

膜拜

06

最后要向大家展示的是一股浊流

Tommy怎么突然改叫查理了?

法国也搬去美国了?

你终于还是放弃了?

最后

最后大家的回答呢?到底是技术流还是业务流?

那么我们测试,到底是要做技术流还是业务流呢?我们将在之后的公共号文给大家介绍,敬请期待。

TestOps|测试运维

精益技术 赋能过程

(0)

相关推荐