外国爱情诗赏析《踟蹰在森林树影间的女郎》印度〕 伐致诃利

〔印度〕 伐致诃利

女郎的调笑本是天性,

却闪耀在愚人的心间;

正如莲花颜色出于自然,

偏有蠢笨的蜜蜂飞来盘旋。

忽而眉头紧皱,忽而满面含羞,

忽而似含惊恐,忽而笑语温柔,

少女们的如此面容,眼波流动,

正像四面八方绽开着簇簇芙蓉。

没有甘露和毒药,

如果不算女姣娥:

爱恋时她是甘露枝,

离开时她是毒藤萝。

春天来到,杜鹃鸟的歌声悦耳,

南来的摩罗耶山的香风吹拂,

却都能伤害离别情人的游子;

唉! 患难中仙露也会成为剧毒。

踟蹰在森林树影间,

有纤弱的女郎在行路,

手提起薄薄的胸前衣,

要把皎月的光辉遮住。

(金克木 译)

这几首诗选自伐致诃利的《三百咏》,题目为鉴赏者所加。《三百咏》又称《三百妙语集》,是由100首左右的梵语短诗组成,全诗共分三部分,标题为《正道百咏》、《艳情百咏》和《离欲百咏》。

关于该诗署名作者伐致诃利的生平资料既少且乱,语焉不详。究其说法,大致有三种:国王、出家人和文法家。但据梵文学者金克木先生考证,这三种说法仅是传说,并无确凿的历史依据。伐致诃利的名字唯在中国唐朝义净高僧的《南海寄归内法传》中提到,并录了他的一首诗,说他7次出家又还俗。中国的史料似乎能断定《三百咏》的作者是7世纪的人。但从《三百咏》的内容来看,其作者并非是佛教徒,而是自然主义崇拜者。因此伐致诃利的生活时代尚属悬案。为了熟悉《三百咏》的写作背景,我们姑且将作者勘定为7世纪左右的人。

据印度史学界传统观点,当时奴隶制社会已被封建社会所取代,原来城市中掌握文化的自由民的地位随之改变,一部分乞怜于封建贵族,一部分汇集于被压迫者行列。《三百咏》正是这一时代的产物,表现了落拓文人对以铜臭代替书香的封建贵族、富豪劣绅的满腔愤懑。《三百咏》的《离欲百咏》反映他们随遇而安、因时而异的心境,《艳情百咏》揭示他们“朝叩富儿门,暮随肥马尘”的矛盾心态,《正道百咏》表达他们对于“世态炎凉,人情冷暖”的感愤。

这里选了其中的5首诗。其一,诗人表达的是失恋者的不平衡心理。少女的音容笑貌原本是那样单纯无邪,却能打动痴情的愚人;莲花的颜色可谓自然天成,却能招惹来贪婪的蜜蜂。这里既含有“艳情”所揭示的矛盾心理,又含有“离欲”所描写的自我安慰和解嘲。其二,通过描写少女的千般媚态,反映出她心底的隐衷。前半段的4个“忽而”句对姑娘瞬息万变的心情刻画得入情入理,从而折射出向姑娘求爱者“艳情”与“离欲”相互交织的心态。即是说,他的心潮也将随着姑娘的情感变幻而起伏。其三,这是作者描写“艳情”与“离欲”紧密相联的代表作,既表白矛盾的心理,又寄托精神的慰藉。作者从严酷的社会现实中领悟到,甘露和毒药代表了爱情的两重性,看似矛盾,实则相互关联,关键在于具有冷静的头脑和平衡的心态。其四,是写羁旅游子对空守闺门的爱妻的思念。起始二句以“杜鹃啼鸣、香风轻拂”着意渲染这大好春光,作者咏物言志,表达被离愁困扰着的惆怅心情。末句显然是情感的延伸,道出落拓文人的嫉世之慨。这很有一番格言意味,为人生经验之谈,言中意切,可谓“妙语”。其五,属于写实性的描写,语言朴素自然,情调轻松自如,将一位赶赴幽会的女郎展现出来,构成十分美妙的艺术境界。

总之,伐致诃利的《三百咏》不愧为梵语古典文学的上乘之作,其格调是健康的,尤其诗人的触角伸向社会痛处,代表先进的时代潮流,这应该是十分可喜的。

(0)

相关推荐

  • 诗心:森林

    阅读本文前,请点击标题下面蓝色字体"温馨微语""关注"我们.倡导原创,感谢转发,欢迎海内外作者赐稿.版权归原创作者所有.文坛园地,奉献给所有高尚灵魂. 文/诗  ...

  • 【简心诗苑】思念凝结成一笼柿红——题图诗两组

    思念凝结成一笼柿红 --题图诗两组 第一幅 坚守 一 当离别的汽笛声弹响 雨声拥抱我的惆怅 深情的誓言 让离别的脚步 丈量着  地久天长 二 我和春天播种希望 让一朵朵阳光喂养 随一茬一茬的花草蓬勃向 ...

  • 小大、虚实、递进、反说

    诗歌创作中的若干问题 小大 诗中描写情景有大小,但最高明的方法还是以小见大.王船山说:"有大景有小景,有大景中小景.'柳叶开时任好风'.'花复千官淑景移'及'风正一帆悬'.'青霭入看无',皆 ...

  • 孙作君诗3

    古风诗文集(298) 古风诗文 4天前 接王剑锋老师[金秋释怀] 作者:錚铃 层林画景感情深,曲径花香涧壑寻. 霜染枫红霞泛锦,雾藏松翠露凝襟. 离鸿展翼他乡影,独鹤回头故里音. 过尽风声先落笔,归来 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌唱人生和爱情(3)》印度〕 拉·泰戈尔

    [印度] 拉·泰戈尔 黄鸟在她们的树上歌唱,使我的心欢腾雀跃. 我们俩同住在一个村子里,那就是我们的一桩欢喜. 她宠爱的一对羊羔,来到我们花园里树荫下吃草. 如果羊羔闯入了我们的大麦田,我就双手把羊羔 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌唱人生和爱情(1)》印度〕 拉·泰戈尔

    [印度] 拉·泰戈尔 如果你愿意忙碌,愿意盛满你的水瓶,来吧,到我的湖边来吧. 湖水将依恋地环抱你的双足,汨汨地诉说它的秘密. 欲来的雨的影子落在沙滩上;云低压在一系列蔚蓝的树木上,正如浓重的头发复在 ...

  • 外国爱情诗赏析《秋风在丛树间飒飒地响着……》匈牙利〕 裴多菲

    [匈牙利] 裴多菲 秋风在丛树间飒飒地响着, 它轻轻地对着树叶低语; 说的是什么? 却听不见, 树都摇着头,显得很是忧郁. 从中午到晚上的任何时间, 我安闲地躺在长榻上-- 我的妻子正静静地睡着, 她 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...