今日考点:初高中文言文生僻词“綦”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《侠女》(第一部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文生僻词“綦”的用法
今天我们来一起学习古文中生僻词“綦”的用法
綦
例1:博于材艺,而家綦(qí)贫。(《侠女》)
解析:“綦” 指极、非常、很
句译:(他)博学多才,但家里非常贫穷。
例2:出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。(《诗经》)
解析:“綦”指青黑色(“缟衣綦巾”即白色的衣服和青黑色的围裙、围巾,属于朴素的装扮,多为平民女子所穿)
句译:出了东门以后,很多女子。虽然女子这么多,(但)都不是我想的。我只爱那个戴着绿丝巾、穿着朴素衣服的女子。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《侠女》(第一部分)
《侠女》(第一部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:顾生,金陵人。博于材艺,而家綦(qí)贫。又以母老,不忍离膝下,惟日为人书画,受贽(zhì)以自给。行年二十有五,伉俪(kàng lì)犹虚。对户旧有空第,一老妪及少女,税居其中。以其家无男子,故未问其谁何。一日,偶自外入,见女郎自母房中出,年约十八九,秀曼都雅,世罕其匹,见生不甚避,而意凛如(lǐn rú)也。
练习:顾生,金陵人。博于材艺,而家綦( )贫。又以( )母老,不忍离膝下,惟日为( )人书画,受贽( )以自给。行年二十有五,伉俪犹( )虚。对户旧有空第( ),一老妪及少女,税居( )其中。以其家无男子,故未问其谁何。一日,偶自外入,见女郎自母房中出,年约十八九,秀曼( )都雅,世罕其匹( ),见生不甚避,而意凛如( )也。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
极、很、非常。
因为。
给、替。
财物、礼物。
还。
宅第、房屋。
租赁居住。
柔美、温柔。
相当、相配、比得上。
严肃、严厉(令人生畏)。
练习2:
顾生是金陵人。(他)博学多才,但家里非常贫穷。又因为母亲年纪大,不忍心离开母亲,只是每天给人写书作画,接受一些财物来供给自己(的生活)。(顾生)年纪二十五岁,还没有娶妻。(顾家)对面以前有一所空着的宅第,一个老太太和一个少女,租租赁(这处宅第)居住在里边。因为她们家没有男人,所以(顾生)没有(前去拜访)询问她们是谁。一天,(顾生)偶尔从外面进来,看见一个女子从母亲的屋里走出,年纪约有十八九岁,清秀柔美、非常娴雅,世上很少有能和她相当的,(她)看见顾生不太回避,不过神态严厉。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(金陵、膝下、贽、伉俪等)
《侠女》本段“顾生,金陵人”,这里的“金陵”即南京,南京市简称“宁”,别称金陵、建康、应天府、天京、石头城等。
《侠女》本段“又以母老,不忍离膝下,惟日为人书画,受贽(zhì)以自给”,这里的“膝下”是对父母的称呼;儿女幼时常在父母跟前,因此“膝下”可代称父母;有时候子女给父母写信时,也在开头的称呼后加“膝下”两字,如“父亲大人膝下”。
这里的“贽”指初次拜见长辈所送的礼物,如“贽见”,指带着礼物求见;此处泛指财物、礼物,指对方给顾生的报酬。
《侠女》本段“行年二十有五,伉俪(kàng lì)犹虚”,“伉俪”指夫妻,如“伉俪情深”,即夫妻情深;此处偏指妻子,意思是顾生还未娶妻。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。