今日考点:初高中文言文生僻词“綦”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《侠女》(第一部分)

【第一部分】

【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文生僻词“綦”的用法

今天我们来一起学习古文中生僻词“綦”的用法

例1:博于材艺,而家綦(qí)贫。(《侠女》)

解析:“綦” 指极、非常、很

句译:(他)博学多才,但家里非常贫穷。

2:出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。(《诗经》)

解析:“綦”指青黑色(“缟衣綦巾”即白色的衣服和青黑色的围裙、围巾,属于朴素的装扮,多为平民女子所穿)

句译:出了东门以后,很多女子。虽然女子这么多,(但)都不是我想的。我只爱那个戴着绿丝巾、穿着朴素衣服的女子。

【第二部分】

 【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《侠女(第一部分)    

        《侠女(第一部分)      清   蒲松龄   《聊斋志异》

原文:顾生,金陵人。博于材艺,而家綦(qí)贫。又以母老,不忍离膝下,惟日为人书画,受贽(zhì)以自给。行年二十有五,伉俪(kàng  lì)犹虚。对户旧有空第,一老妪及少女,税居其中。以其家无男子,故未问其谁何。一日,偶自外入,见女郎自母房中出,年约十八九,秀曼都雅,世罕其匹,见生不甚避,而意凛如(lǐn  rú)也。

练习:顾生,金陵人。博于材艺,而家(   )贫。又(    )母老,不忍离膝下,惟日(   )人书画,受(   )以自给。行年二十有五,伉俪(   )虚。对户旧有空(    ),一老妪及少女,税居(    )其中。以其家无男子,故未问其谁何。一日,偶自外入,见女郎自母房中出,年约十八九,秀(   )都雅,世罕其(    ),见生不甚避,而意凛如(   )也。

练习1:翻译划线的重点字词

练习2:翻译该段

【参考答案】

练习1:

极、很、非常。

因为。

给、替。

财物、礼物。

还。

宅第、房屋。

租赁居住。

柔美、温柔。

相当、相配、比得上。

严肃、严厉(令人生畏)。

练习2:

顾生是金陵人。他)博学多才,里非常贫穷。又因为母亲年纪大不忍心离开母亲,只是每天人写书作画,接受一些财物来供给自己(的生活顾生)年纪二十五岁,还没有妻。对面以前有一所空着的宅第,一个老太太和一个少女,租租赁(处宅第)居住在里边。因为她们家没有男人,所以顾生)有(前去拜访)询问她们是谁。一天,顾生偶尔从外面进来,看见一个女子从母亲的屋里走出,年纪约有十八九岁,清秀柔美、非常娴雅,世上很少能和她相当,(见顾不太回避,不过神态严厉。

【第三部分】

【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(金陵、膝下、贽、伉俪等

《侠女》本段“顾生,金陵人”,这里的“金陵”即南京,南京市简称“宁”,别称金陵、建康、应天府、天京、石头城等。

《侠女》本段“又以母老,不忍离膝下,惟日为人书画,受贽(zhì)以自给”,这里的“膝下”是对父母的称呼;儿女幼时常在父母跟前,因此“膝下”可代称父母;有时候子女给父母写信时,也在开头的称呼后加“膝下”两字,如“父亲大人膝下”。

这里的“贽”指初次拜见长辈所送的礼物,如“贽见”,指带着礼物求见;此处泛指财物、礼物,指对方给顾生的报酬。

《侠女》本段“行年二十有五,伉俪(kàng  lì)犹虚”,“伉俪”指夫妻,如“伉俪情深”,即夫妻情深;此处偏指妻子,意思是顾生还未娶妻。

日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。

(0)

相关推荐