黄碧雄
泥燕低飞野水晴,
柳枝新绿午风轻。
儿童追蝶屏声气,
花草丛中蹑足行。
(选自蔡世平、刘能英编《与诗词相伴的日子》,中国青年出版社2020年11月版)
黄碧雄,公务员,中华诗词学会会员,作品散见于《中华诗词》《诗刊》等。
HUANG Bixiong, a public servant, and a member of Chinese Poetry Association. His works could be found in Chinese Poetry, Poetry, etc.(张雪丽译)
An Impromptu on a Spring Day
By HUANG Bixiong
Tr. ZHAO Yanchun
The swallows for mud skim the sunlit stream;
A noon breeze blows willow twigs that green don.
The kids chase butterflies, holding their breath,
And through blossoms and grass they tiptoe on.
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
译典,意为“翻译经典”,是中国诗歌网与国际期刊Translating China合作开展的诗歌翻译栏目,主要翻译推介我国优秀古诗词、现当代诗词等。双语作品,将在中国诗歌网、翻译先锋号同步推出,并刊发于Translating China。