梁景启
(选自蔡世平、刘能英编《与诗词相伴的日子》,中国青年出版社2020年11月版)
梁景启,北京市平谷区人。《诗刊》子曰诗社理事,《美丽平谷》总编辑,《桃花源》副主编,《平谷文学》副主编,北京市平谷区新媒体联盟秘书长。
LIANG Jingqi, a native of Pinggu District, Beijing. The poet is Director of Confucius’s Words Poetry Society of Poetry, Chief Editor of Beautiful Pinggu, Deputy Editor of The Peach Blossom Visionary Land and Pinggu Literature, and Secretary General of New Media League at Pinggu District, Beijing.(张雪丽译)
Autumn Hue of Gold Sea Lake
By LIANG Jingqi
Tr. ZHAO Yanchun
On both banks sway the willows thin;All the hills are veiled with cold haze.There falls a sudden pining rain;The maples seem to flow ablaze.
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
译典,意为“翻译经典”,是中国诗歌网与国际期刊Translating China合作开展的诗歌翻译栏目,主要翻译推介我国优秀古诗词、现当代诗词等。双语作品,将在中国诗歌网、翻译先锋号同步推出,并刊发于Translating China。