小年了,送你《乡愁四韵》
《乡 愁 四 韵》
作者:余光中
给我一瓢长江水啊长江水
酒一样的长江水
醉酒的滋味
是乡愁的滋味
给我一瓢长江水啊长江水
给我一张海棠红啊海棠红
血一样的海棠红
沸血的烧痛
是乡愁的烧痛
给我一张海棠红啊海棠红
给我一片雪花白啊雪花白
信一样的雪花白
家信的等待
是乡愁的等待
给我一片雪花白啊雪花白
给我一朵腊梅香啊腊梅香
母亲一样的腊梅香
母亲的芬芳
是乡土的芬芳
给我一朵腊梅香啊腊梅香
Four Stanzas on Homesickness
译文:选自网络
Give me a scoop of the Yangzi River
the Yangzi River like wine
The taste of drunkenness
Is the taste of homesickness
Give me a scoop of the Yangzi River
Give me a red hibiscus
Hibiscus as red as blood
The scalding pain of seething blood
Is the scalding pain of homesickness
Give me a red hibiscus
Give me a white snowflake
Snowflake as white as a letter
To wait for a letter from home
Is to wait feeling homesick
Give me a white snowflake
Give me a fragrant plum blossom
Plum blossom as fragrant as Mother
Mother’s fragrance
Is the fragrance of my native soil
Give me a fragrant plum blossom
《乡 愁》
作者:余光中
小时候,乡愁是一枚小小的邮票,
我在这头,母亲在那头。
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,
我在这头,新娘在那头。
后来呀,乡愁是一方矮矮的坟墓,
我在外头,母亲在里头。
而现在,乡愁是一弯浅浅的海峡,
我在这头,大陆在那头。
Homesick
译文:选自网络
When I was a child, my homesickness was a small stamp, linking Mum at the other end and me this.
When I've grown up, I remained homesick,but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.
Then homesickness took the shape of agrave, Mum inside of it and me outside.
Now I’m still homesick, but it is a narrowstrait, separating me on this side and the mainland on the other.
编者:余光中(1928年-2017年),当代著名作家、诗人、学者、翻译家,出生于南京,祖籍福建永春。
诗人的思乡之愁不是直白地说出来的,而是通过联想、想象,塑造了四幅生活艺术形象(邮票、船票、坟墓、海峡),使之呈现在读者眼前。作者把对母亲、妻子、祖国的思念、眷念之情熔于一炉,表达出渴望亲人团聚、国家统一的强烈愿望。
余光中一生从事诗歌、散文、评论、翻译,被誉为文坛的“璀璨五彩笔”。2017年12月14日,余光中教授于台湾逝世,享年89岁。