DINZ德网本周最值得期待的榜单!
WWW.DINZD.COM
精选了DINZ德国室内设计网dinzd.com本周重磅案例,从商业、建筑 、住宅及地产四个项目类型,精选出4个优秀案例,汇聚全球顶尖设计事务所Russell&George、Cheng Chung Design、MAD Architects、Tal Goldsmith Fish 以阅读的方式感受建筑、设计及艺术的力量,收藏、分享www.dinzd.com的优质内容。
01 商业榜
▁
→
Unearthly and seemingly metaphysical, this eerie cave takes us on a deep-sea odyssey, celebrating the power and beauty of our vast oceans. Designed by Russell & George, Sarah & Sebastian's first Melbourne boutique is an urban gesture and artwork that gives back to the streets and city of Melbourne.
→
This arresting design is indicative of the type of work Russell & George take pleasure in creating. Forming unique relationships with their clients and projects, their spaces go beyond the aesthetic to engage people fully in the site and social context.
设计灵感来自Sarah & Sebastian的创意总监Sarah Gitteos在一个水下洞穴探险时的个人经历,激发了一种探索欲。墙壁和天花板上安装了起伏的洞穴式景观装置,营造出一种静谧的氛围。
→
由各种颜色和强度的全黑色材料组成的复杂背景,捕捉了大部分未被探索的海底景观。引用日本漫画作者Naoshi Arakawa的话“Even in the depths of the darkest oceans, some light always pierces through”——照明的使用受到控制,并直射在珠宝上。
→
A complex palette of all-black materials in varying sheens and intensity captures the spirit of the mostly unexplored world beneath the waves. Referencing a quote from Japanese manga creator Naoshi Arakawa – “Even in the depths of the darkest oceans, some light always pierces through” – the use of lighting is controlled and direct on the jewellery.
室内的其余部分由三个简单的镜像形式组成,包括珠宝展示和销售点。隐蔽的咨询室用于私人珠宝讨论,确保陈列室不拥挤。
The rest of the interior is comprised of three simple mirrored forms housing jewellery displays and a point of sale that enhances the existing typology of the space. A hidden consultation room for private jewellery discussions ensures the impact of the showroom isn’t crowded.
手工吹制的烟灰色玻璃带有变色灯泡,影射海底珊瑚礁,当商店关闭时,它们可以营造出丰富多彩的照明效果,从而增强了与海洋的联系。
→
→
Not just an ode to Sarah Gitteos’ holiday, the design also seeks to engage the social conscious of the customers. As Russell & George express “…through its use of biophilic design principles, [it] gently reminds the customer of larger issues to do with the fragility of our planet.”
→
Beyond the biophilic nature of the interior, they also have ensured that 98% of the store fit-out materials can be recycled for use in another life. An effortless feat that I hope will inspire designers and consumers alike to consider how we can prioritise sustainability.
Russell & George给了我一个令人信服的理由,让我摆脱了束缚,放弃了在线购物车,亲自体验IRL空间。
Playful and wondrous Russell & George have given me a convincing reason to get out of my pj’s and abandon that online cart to experience this space IRL for myself.
关于
Russell & George
02 建筑榜
由马岩松带领的MAD建筑事务所设计的“海口云洞图书馆”近日正式建成并投入使用。这座一体成型的混凝土建筑,被英国《泰晤士报》称为“2021年最期待建成的建筑作品”,它将为海口市民及游客带来更独特的城市公共和文化空间。作为中国南端重要的港口城市,海口曾是海上丝绸之路的重要一站。近年,由于海南国际旅游岛、海南自由贸易港陆续建立,海口的城市经济飞速发展,影响力与日俱增。如何通过提升城市公共空间的独特性和艺术性,为居民带来更具人文气质的生活环境,塑造城市的性格和归属感成为了主要议题。
项目地处海口湾畔的世纪公园,占地面积4397平方米,建筑面积1380米,包含书馆和市民活动配套:建筑南侧的书馆,内含可以藏书万本的的阅读空间及多功能影音区,向公众免费开放。北侧为向人们提供服务的设施,包括咖啡厅、公共卫生间、无障碍卫生间、淋浴间、母婴室、公共休息区及屋顶花园。
左右滑动
“精神属性是建筑的核心价值;它将渲染一座城市的人文氛围。我们希望这里是人们日常生活中愿意前往并停留的城市空间。建筑、艺术、人文和自然在这里相遇,它们将开启人们的想象之旅,探索、欣赏不同的美带给人们生活的意义。” ——马岩松
建筑里外的孔洞,像极了大自然中随处可见的“洞”,让建筑与自然的边界逐渐消隐。
人们通过孔洞看天、望海,像是透过时空的通道再去察看身边本已熟悉的世界。建筑里不同氛围、不同尺度的笔触与人的活动触碰,产生生活仪式感。
贯通首层与二层的面海阶梯式阅读空间,除了供人阅读外,也是日常举办文化交流活动的场地。
室内的其余部分由三个简单的镜像形式组成,包括珠宝展示和销售点。隐蔽的咨询室用于私人珠宝讨论,确保陈列室不拥挤。
与主阅读空间隔离的儿童阅读区,天窗、孔洞、壁龛,激发孩子们探索的欲望。
MAD希望采取“反材料”的方式,避免有意表现结构、构造,从而消解材料本身固有的文化意义,让空间感受本身成为主体。混凝土是液态材料,流动、柔软多变的结构形态即是它最大的特点。
建筑为室内外混凝土整体浇筑一次成型。设计深化阶段全部基于数字化模型。屋面和楼板均采用形似“华夫饼”的双层中空肋板形式,既能满足大跨度、大悬挑的受力需求,又能利用结构中空铺设设备管线、填充建筑保温材料,实现简洁完整的室内空间,也是建筑、结构、机电一体化设计的关键。“海口云洞图书馆”由海口旅游文化投资控股集团投资建造。
关于
MAD Architects
03 住宅榜
To create this soothing mood, Fish employed a light, monochromatic color palette, natural materials, and clean lines. The space is open and bright, featuring simple geometric patterns and minimalist décor, including the lighting.
左右滑动
设计师在楼梯间安置了几组Arik Levy设计的结构壁灯(Structural Wall Lamp),其中一对位于负一层和一层之间,另一对位于通向顶层的地方。固定灯具由简约立方体和细长金属杆组成,金属杆既连接又分割铝块。
In the stairwell, Fish placed several Structural Wall Lamp by Arik Levy—a pair between the lower level and main floor, and another pair leading to the top floor. The fixtures are composed of simple cubic forms paired with slender metal rods that both link and separate the volumes encased in aluminum boxes.
这种解构设计在整个楼梯间创造出截然不同的直接和间接LED光源。呈直角的发光轮廓彼此呼应,融入周围空间,加强了立体墙艺术。灯具表面采用柔和的鸽子灰色,与雪白的背景墙形成对比。
关于
Tal Goldsmith Fish
04 地产榜
杭州富阳紧跟时代步伐,即将打开新一段波澜壮阔的光辉历程。中国金茂所规划的富阳秦望“城市眼”工程,犹如在杭州的版图上镶嵌一颗璀璨明珠,擘画独具特色的现代富春山居图。
In keeping with the pace of the times, Fuyang District of Hangzhou is embarking on a new glorious journey. Qinwang City Eye, the large-scale development master-planned by China Jinmao Holdings Group Limited, is like a brilliant pearl on the map of Hangzhou and is depicting a modern version of the legendary Chinese landscape painting "Dwelling in the Fuchun Mountains".
其中由CCD打造的金茂星外滩·秦望府城市展厅,作为富阳城市文化的新窗口,更是不负久候,从富春江的山水元素延伸,打磨出“源头活水”的设计理念,结合建筑、景观的设计,打造出一座底蕴丰厚而又现代高雅的城市体验展厅。
As a part of Qinwang City Eye, Jinmao Star in the Bund · Qin Wang Fu Exhibition Hall conceived by CCD provides a new window for showcasing the urban culture of Fuyang. Drawing inspiration from the landscape elements of the nearby Fuchun River, the design concept "living water from the source" is drawn out. The interior design is well coordinated with architecture and landscape, together creating a modern and elegant city exhibition hall with a rich context.
滔滔奔流的富春江水为墨,两千年的厚重时光为笔,筑一座永恒的精神丰碑。它是富阳文化的源头,是记忆的根,也是一件极具创意的现代艺术品。
Taking Fuchun River water as ink and the 2,000-year history of Fuyang as writing brush, the design aims to portray and create an eternal spiritual monument. This city exhibition hall is a creative modern artwork, which traces the source of Fuyang's culture and carries city memories.
足以传世的纸张,正如历久不衰的文明。以富阳传统民间竹、纸造物的工匠技艺为启发,通过“以竹为骨、折纸成扇”的设计理念,形成特殊的折扇形屋面设计,塑造独特的造型与空间。
Paper handed down from ancient times is like an enduring civilization. Inspired by the local traditional craftsmanship of bamboo and paper works, the concept "With bamboo as bone, folding paper into a fan" is conceived to shape a unique folding fan-like rooftop, which creates distinctive forms and spaces for the exhibition hall.
延续建筑折面的设计手法,从接待台的设计到背景墙等,每个独立的空间从体量、材料等多个维度呈现出简洁大方,同时具有强大国际范的视觉效果。
The interior continues the design languages of the folding architectural surfaces. From the reception desk to the backdrop wall, every space shows simplistic, magnificent and international-style visual effects, either in terms of volumes or materials.
同时引入“艺术馆”的概念,赋予空间丰富的艺术人文元素、高雅的格调,引领当地的城市生活方式。
—
→
The artwork in the hallway features rich textures and produces a concerto of light and shadows. It presents amorphous organic flowing forms, implying the existence of eternal dynamics in the current.
时尚艺术生活国际范是每个空间创意的基调。美好生活体验馆富有建筑感的家具,黑色镜面景观石材的运用,同绿色景观树共同勾画出轻松的社交场景。
International style of fashionable artistic life sets the fundamental tone of each space. In the life experience pavilion, the furniture featuring a sense of architecture, the reflective black stone materials and the greenery outline a relaxing socializing setting.
左右滑动
The pure interior and natural landscape penetrate each other within the simplistic spatial composition, exuding a clean, elegant atmosphere and also showing a restraining and composed Oriental temperament.
关于
Cheng Chung Design