当计算机读懂你的思维......
Tech mogul Elon Musk unveiled his latest foray into science fiction Friday night: a brain chip implant to allow people who are paralyzed to operate technology, such as smartphones or robotic limbs, with their thoughts.
上周五晚,科技巨头埃隆·马斯克公布了他的最新科幻般的作品:一种大脑芯片植入装置,它可以让瘫痪的人用意念操作智能手机或机械臂等科技产品。
"I think it's going to blow your minds," Musk said.
“我想这会让大家大开眼界的,”马斯克说道。
"It's like a Fitbit in your skull with tiny wires."
““它就像装在你脑袋里的芯片,上面有微电路。”
But the coin-sized chips, developed by Musk's secretive startup Neuralink, are a ways off from being useful to humans.
但这种由马斯克的秘密创业的神经网路公司研发的硬币大小的芯片,离最后用于人类还有很长的路要走。
Friday's livestr
eamed YouTube demonstration was on a pig named Gertrude, who Musk said had a brain chip implanted two months earlier.
周五的视频直播是在一只名叫格特鲁德的猪身上进行的,马斯克说这只猪在两个月前植入了大脑芯片。
As the pig shuffled around its pen sniffing hay, a computer beeped and blue wavelengths on the screen jumped up and down.
当这只猪在猪圈里踱来踱去,嗅着干草时,一台电脑发出嘟嘟声,屏幕上蓝色的波形也在上下跳动。
Musk said the computer was measuring Gertrude's brain activity.
马斯克说,电脑正在测量格特鲁德的大脑活动。
"The beeps you are hearing are real-time signals," he said.
“你听到的哔哔声是实时信号,”他说。
"The future's going to be weird."
“未来会很不可思议的。”
But the "move fast and break things" ethos that defines Silicon Valley has not always been kind to inventors who try their luck in bio technology.
但是硅谷的“快速行动,打破常规”的风气并不总是对那些在生物技术领域碰运气的发明家们有利。
Medical innovation is notoriously slow.
医疗创新是出了名的缓慢。
Conducting clinical trials to prove the safety and efficacy of medical devices can take years.
进行临床试验以证明医疗设备的安全性和有效性可能需要花费数年时间。
Perhaps the most notorious example of the tension between innovation and safety is blood diagnostics startup Theranos and its founder, Elizabeth Holmes.
创新与安全之间的紧张关系,最臭名昭著的例子或许是血液诊断初创公司萨瑞诺思及其创始人伊丽莎白·霍姆斯。
In a rush to get her product to market, Holmes took shortcuts and made exaggerated and false claims about her company's technology, according to the U.S.
据美国媒体报道,为了把产品推向市场,霍尔姆斯走了捷径,对公司的技术进行了夸大和虚假的宣传。
Securities and Exchange Commission, which charged Holmes with raising money from investors in an "elaborate, years-long fraud."
美国证券交易委员会指控霍尔姆斯通过“精心策划、历时数年的欺诈”从投资者那里筹集资金。
Holmes now faces up to 20 years in prison.
霍姆斯现在面临最高20年的监禁。
Musk nodded to the regulatory hurdles that Neuralink must clear on Friday.
马斯克对神经网路公司必须在周五解决监管障碍表示赞同。
"We're making good progress toward clinical studies," he said.
“我们在临床研究方面取得了很好的进展,”他说。
"I'm excited to announce that we received a breakthrough device designation from the FDA in July."
“我很高兴地宣布,今年7月,我们收到了美国食品药监局批准的关键性设备。”
"I want to be clear," he continued.
“我必须申请,”他继续说。
"We're working closely with the FDA. We'll be extremely rigorous. We'll significantly exceed the FDA guidelines for safety. We will make this as safe as possible."
“我们正在与美国食品药监局密切合作。我们会非常严格。我们会大大超过他们的安全标准。我们会尽可能保证安全。”
Musk's track record on safety and science has been mixed.
以往,马斯克在安全和科学方面的记录好坏参半。
The recent successes of SpaceX came after federal regulators examined fatal crashes linked to autopilot systems in Teslas.
在联邦监管机构检查了特斯拉的自动驾驶系统相关的致命事故之后,太空探索公司最近取得了成功。
In March, Musk dismissed the seriousness of COVID-19, claiming on Twitter that there would probably be close to zero new infections in the U.S. by the end of April.
今年3月,马斯克否认了新冠疫情严重性,他在推特上声称,到4月底,美国可能会接近零新感染病例。
In May, Musk defied local stay-at-home orders and opened his California car factory in the midst of a pandemic.
今年5月,马斯克不顾当地不允许出门的规定,在流感大流行期间开工了他在加州的汽车厂。
As of late August, infections in the U.S. had topped 5.9 million and deaths had exceeded 182,000.
截至8月底,美国的感染人数已超过590万,死亡人数超过18.2万人。
问题
文中提到用于实验的是哪一种动物?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界