白话唐传奇《赵和》高彦休
【原文】咸通初,有天水赵和者任江阴令,以片言折狱著声。由是累宰剧邑,皆以雪冤获优考。至于疑似晦伪之事,悉能以清理之。时有楚州淮阴农,比庄俱以丰岁而货殖焉。其东邻则拓腴田数百亩,资镪未满,因以庄券质于西邻,贷缗百万,契书显验,且言来岁资本利以赎。至期,果以腴田获利甚博,备财赎契,先纳八百缗。第捡置契书,期明日以残资换券。所隔信宿,且恃通家,因不徵纳缗之籍。明日,赍余镪至,遂为西邻不认。且以无保证,又乏簿籍,终为所拒。东邻冤诉于县,县为追勘,无以证明。邑宰谓曰:“诚疑尔冤,其如官中所赖者券,乏此以证,何术理之?”复诉于州,州不能理。东邻不胜其愤,远聆江阴之善听讼者,乃越江而南,诉于赵宰。赵宰谓曰:“县政地卑,且复逾境,何计奉雪?”东邻则冤泣曰:“此地不得理,无由自涤也。”赵曰:“第止吾舍,试为思之。”经宿,召前曰:“计就矣,尔果不妄否?”则又曰:“安敢诬。”赵曰:“诚如是言,当为寅法。”乃召捕贼之干者数辈,责牒至淮壖,曰:“有啸聚而寇江者,案劾已具,言有同恶相济者,在某处居,名姓形状,具以西邻指之,请梏送至此。先是邻州条法,唯持刀截江,无得藏匿。迫牒至彼,果擒以还。”然自恃无迹,未甚知惧。至则旅于庭下。赵厉声谓曰:“幸耕织自活,何为寇江?”囚则朗叫泪随曰:“稼穑之夫,未尝舟楫!”赵又曰:“证词甚具,姓氏无差,或言伪而坚,则血肤取实。”囚则大恐,叩头见血,如不胜其冤者。赵又曰:“所盗幸多金宝锦彩,非农家所置蓄者。汝宜籍舍之产以辩之。”囚意稍解,遂详开所贮者,且不虞东邻之越讼也。乃言稻若干斛,庄客某甲等纳到者;细绢若干疋,家机所出者;钱若干贯,东邻赎契者;银器若干件,匠司锻成者。赵宰大喜,即再审其事,谓曰:“如果非寇江者,何谓讳东邻所赎八百千?”遂引诉邻,令其偶证。于是惭惧失色,祈死厅前。赵令桔往本土,检付契书,然后置之于法。【译文】唐朝咸通初年,天水的赵和担任江阴县令。他因能用简练的语言裁决案件而名声显著。所以多次主管繁忙的郡县,都因洗雪冤屈而在考核时获得优良。不论什么疑难复杂曲折的事情,他都能清楚明白地处理。当时楚州淮阴有个农民,邻里都因好年景而去经商。他的东邻买了数百亩肥沃的田地。但钱不够,他便把房产的契据抵押给了西邻,借了一百万文钱,检验了契据,言明第二年带着本钱和利息赎回契据。到期后,东邻果然因肥沃的田地而收利丰厚。他带着钱去赎契据,先交纳了八十万文,只把契据拿出检查了一下,约定第二天把钱交齐换回契据。只隔两夜,而且还倚仗是世交,所以也没索要收据。第二天,他带着余额到西邻家。西邻却不认帐,因没保证人,又没收据。所以西邻拒绝交还契据。东邻因冤枉告到县衙,县衙进行调查了解,没找到证人。县令对他说:“你认为自己是冤枉的,他真收你的钱而赖着不还契据,你又缺乏证据,有什么办法处理他呢?”他又告到州府,州府也无法审理。他无法忍受心中的愤怒,听说江阴县衙善于断案,便过江到南面的江阴,告到赵县令那里。起县令说:“县级的衙门级别低,还超越了我的管辖范围,有什么办法为你昭雪呢?”他冤屈地哭着说:“你都不能审理,我就无法为自己伸冤了。”赵和说:“只管在这待着,我为你想办法。”第二天,把他叫来说:“有办法了,你果然没乱说吗?”他说:“不敢栽赃诬陷。”赵和说:“真象你说的那样,就该尊重法律。”于是叫来几个捕贼办案的高手,奉命带着公文来到淮壖,对西邻说:“有一伙水寇聚集在江上,案件已调查审理完了。有人供认有同伙帮助,在某地居住,姓名长相,指认你,所以要抓你。我们邻州的法律规定,唯独是对持刀在江上抢劫的,不许藏匿不究,所以奉命到此追捕,果然抓到你回去。”西邻倚仗自己没劣迹,不怎么害怕。到了别的县的大堂之上,赵和厉声呵道:“有幸能靠耕种织布养活自己,为什么要当水寇?”西邻大声哭喊着说:“种田的人,没有上过船。”赵和又说:“供词非常清楚,名字也没错,你还敢抵赖到底,那就用重刑让你招认。”西邻非常恐惧,头都磕破了,象是非常冤屈的样子。赵和又说:“所抢的东西幸好都是金银珠宝和绫罗绸缎,不是农家所购置和积存的东西,你可以登记你家的财产来核实自辩。”西邻的恐惧的心理稍微地缓解了。于是详细地列出了自家的财产,也没防范东邻越境诉讼这招。交待有稻米若干斛,是佃户某甲交纳的;绸绢若干匹。自家织的;有钱若干贯,是东邻交来赎契据的;银器若干件,是银匠给加工的。赵县令大喜,马上再审问此事,对他说:“如果不是水寇,为什么要隐匿东邻所赎契据的八十万文钱?”于是把告状的东邻叫来,让他们对质。西邻即惭愧又害怕,脸上变颜变色,祈求速死在厅前。赵和命令把他押本县,检查交还契据,然后按依法处置。