【韩语干货】 그런데 VS 그렇지만 VS 그러나
公众号:爱家韩语自学服务站
每天跟着小爱,学点韩语吧!
相似语法:그런데 VS 그렇지만 VS 그러나
相同点
三者均是接续副词,都用于连接内容相反的前后两个分句
一般翻译为:“但是”。
우리는 열심히 손을 흔들었다.그런데 선수 중 아무도 돌아 보는 사람이 없었다.
우리는 열심히 손을 흔들었다. 그렇지만 선수 중 아무도 돌아 보는 사람이 없었다.
우리는 열심히 손을 흔들었다. 그러나 선수 중 아무도 돌아 보는 사람이 없었다.
我们拼命地挥动着双手,但没有一名运动员回头。
不同点
그러나 单纯的表示转折
只能在表示前后两个分句内容相反时使用
그런데 话题转换
用于衔接前后两个话题,并将后一话题引向其他方向
그렇지만 虽然……但是……
在肯定前一分句内容的同时,表示前后内容相对立
아 그렇군요. 그런데 왜 그때는 말씀을 안 하셨습니까? (〇)
아 그렇군요. 그렇지만 왜 그때는 말씀을 안 하셨습니까?(X)
아 그렇군요. 그러나 왜 그때는 말씀을 안 하셨습니까?(X)
啊,是那样啊。可是为什么那时没说呢?
가기는 가겠다. 그런데 주인과는 말도 하지 않겠다. (X)
가기는 가겠다. 그렇지만 주인과는 말도 하지 않겠다. (〇)
가기는 가겠다. 그러나 주인과는 말도 하지 않겠다.(X)
去是要去的,但和主人连话都不会说。
PS:这三个词的区分在有些句子中并不十分严格,也没有绝对的对错之分。只是看表达的侧重点在哪而已,侧重于表达“虽然……但是”的句子多用“그렇지만”;侧重于表达“话题转换”的句子多用“그런데”。
赞 (0)