西藏是yalaso、嫦娥是changes?四六级考生能给我们多少惊喜?!

上周六的四六级考试,你身在其中吗?去微博上逛了一圈,趣多多真的要笑死在热搜上了。
还记得前两年“风靡全网”的star farming吗?好家伙,只有四六级考生才能给“四大发明”想出这么清新脱俗的英文名!
今年的四六级考生可真是青出于蓝而胜于蓝、长江后浪推前浪......
比如率先登上热搜的就是——“把米饭写成rise”
哈哈哈哈哈哈哈......这怪谁?
还不是怪你们瓜太多!三天两头上热搜!今天这家塌房明天那个有瓜,这个团的人我虽然认不全,但我知道它是个瓜很多的男团!
单词写错的时候,没有一个r1se是无辜的!
紧接着,大兴国际机场也来了。让我们来看看,究竟有多少人把“Daxing airport”写成了AirPods?
两个半小时,美国苹果顺利入股北京大兴机场?
接下来,你们的“嫦娥”出场了。
“不会只有我把changes看成了嫦娥吧?”
没关系朋友,你不是一个人......还不是因为咱们国家最近嫦娥五号登月,大家都太激动太兴奋了,加上考试一紧张,分分钟看成“嫦娥s”啊!
有一说一,一下子多了这么多嫦娥,猪八戒应该蛮开心的。
据不完全统计今年翻译出现的词就有:港珠澳大桥、钢筋混凝土、隧道系统、区域一体化......害,不知道被祸害成啥样

接下来,“yalaso”虽迟但到——最近因为丁真而存在感很强的西藏(严正声明:丁真是四川的!)也来了!
“六级那个西藏,我朋友圈有人写的yalaso”......
不瞒你们说,写到这里,我满脑子都是“呀拉索~那就是~青~藏~高~~原~~~”
不过,千万记住,西藏的正确说法是“Tibet”啊!至于为什么这么叫,流传较广的说法是:很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为『Tübat』(即『吐蕃』),慢慢就被音译成Tibet
在民族称谓上,Tibet对应的其实是“藏族”;但在地域上,Tibet 有时对应“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有比较大的差别。
继续沿用少数民族语言中约定俗成的叫法,也体现了我国对少数民族的尊重。
另外,题目中同样出现了的“青藏铁路”怎么翻译?
首先要知道,青藏铁路是连接青海省西宁市至西藏自治区拉萨市的国铁Ⅰ级铁路,所以,它的英文翻译中肯定是要体现“青海”和“西藏”两个要素的,也就是——Qinghai-Tibet Railway
Anyway,今天的分享就到这里啦。
笑完了,记得巩固一下用法啊喂!
(0)

相关推荐