也门儿童境况堪忧

The humanitarian situation in Yemen is worsening, with millions of children at risk of starvation and fighting intensifying despite international pressure for a cease-fire in the country's civil war, according to a senior United Nations official who last week visited the rebel-held port of Hodeidah.

联合国一名高级官员上周访问了叛军控制的荷台达港口,他说,也门的人道主义局势正在恶化,尽管国际社会要求也门内战停火,但仍有数百万儿童面临饥饿和战斗加剧的危险。

Geert Cappelaere, the regional director for UNICEF, says Yemen is a "living hell" for children.

联合国儿童基金会区域主任吉尔特.卡佩莱尔说,也门是儿童的“人间地狱”。

In addition to creating shortages of food and clean water, fighting has caused the breakdown of Yemen's medical system, including immunizations, leading to fatal outbreaks of measles and diphtheria.

除了造成食物和干净水的短缺外,战斗还导致也门的医疗系统崩溃,其中就包括免疫接种,导致致命的麻疹和白喉爆发。

"The reason is the economic crisis, the devaluation of the rial and the fact that most commodities are not any more affordable for the most vulnerable people," Cappelaere told us on Sunday in Amman, Jordan.

“原因是经济危机、里亚尔贬值,以及多数大宗商品对最脆弱的人来说已不再负担得起,”卡佩莱尔周日在约旦安曼告诉我们。

The U.N. has estimated that up to 14 million Yemenis — roughly half the country's population — will suffer severe food shortages in the next few months.

联合国估计,未来几个月,多达1400万也门人——大约是也门人口的一半——将面临严重的粮食短缺。

The United Nations International Children's Emergency Fund plans to increase assistance in Yemen, including emergency cash payments to the most vulnerable families, Cappelaere said.

卡佩莱尔说,联合国国际儿童紧急基金计划计划增加对也门的援助,包括向最脆弱的家庭提供紧急现金援助。

Starting in December, it expects to provide monthly payments to 131,000 teachers who have not been paid for two years.

从去年12月开始,该基金预计将每月向13.1万名两年内未领到工资的教师发放工资。

According to the U.N., half of Yemeni children under 5 are chronically malnourished.

根据联合国的说法,在也门,5岁以下儿童中有一半长期营养不良。

It says 400,000 children are so malnourished that they will likely die without intervention.

联合国称,40万儿童营养不良,如果不进行干预,他们可能会死亡。

Cappelaere, formerly based in Yemen, told us that vaccination levels had dropped to 55 percent of the child population, down from 70 percent before the war.

曾在也门的卡佩莱尔告诉我们,疫苗接种水平已经从战前的70%下降到现在的55%。

He said the front lines of fighting in Hodeidah last week were less than a mile away from Yemen's largest hospital.

他说,上周在荷台达的战斗前线距离也门最大的医院不到一英里。

Despite recent pressure from the U.S. for a cease-fire, fighting for the Red Sea port city has intensified as Sunni Gulf Arab forces backing Yemen's exiled government battle Iranian-backed Houthi rebels.

尽管最近美国施压要求停火,但随着逊尼派海湾阿拉伯人支持也门流亡政府与伊朗支持的胡塞叛军作战,争夺红海港口城市的战斗仍在加剧。

The Saudi-led coalition launched more airstrikes over the weekend in a bid to take control of Hodeidah.

以沙特为首的联军周末发动了更多空袭,试图控制荷台达。

The war in Yemen has raged since 2015, when Houthis occupied northern Yemen and Saudi Arabia assembled a coalition to try to dislodge them.

2015年,胡塞武装占领也门北部,沙特阿拉伯组建联盟,试图将其驱逐,自那以来,也门的战争一直在激烈进行。

The United States sells weapons and provides logistical support to the Saudi-led coalition.

美国向沙特领导的联盟出售武器并提供后勤支持。

Last week, U.S. Secretary of State Mike Pompeo and Secretary of Defense Jim Mattis called for a halt to the fighting.

上星期,美国国务卿庞培和国防部长马蒂斯呼吁停止战斗。

The U.N. Security Council is expected to meet this month to discuss the Yemen conflict.

预计联合国安理会本月将开会讨论也门冲突问题。

对于也门局势朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐