中国游客的选择关乎世界旅游业 | 经济学人精讲第652期

文章导读

本文选自《经济学人》5月30日刊文章。中国作为世界首个从疫情中走出的大国,它的表现关乎世界经济,尤其是旅游业,中国出境旅游人数占全球出境总人数的10%,中国出境旅游的土豪的消费水平是全球平均水平的2倍,去年,韩国免税销售额中有81%来自中国游客。在全球旅游业一片惨淡之际,中国游客的选择对一些旅游国家来说,至关重要。

选文精讲

How China emerges from lockdown will affect global tourism

走出封锁的中国的表现将影响全球旅游业

Will footloose Chinese shoppers still feel welcome abroad?

无拘束的中国消费者还会感受到国外的欢迎吗?

  • footloose: 无拘无束的、自由的

May 30th 2020 |

YOU CAN wave to the giant Mickey Mouse mascot, but not get close enough for a jolly selfie. Such are the rules at Disneyland Shanghai, which reopened on May 11th. Visitor numbers are capped at 30% of the sprawling park’s capacity. Meanwhile the Forbidden City in Beijing can now take only 5,000 visitors a day, just 6% of its normal cap.

你可以向巨大的米老鼠吉祥物挥手,但不能靠近它愉快的自拍。这是5月11日重新开放的上海迪士尼乐园的规定。游客人数不超过公园总容量的30%,同时,北京故宫现在每天只能接待5000名游客,仅为正常游客数量的6%。

China is leading the way out of travel lockdowns—but still largely within its own borders. Over the Labour Day weekend at the start of May, some 115m Chinese went on domestic holidays, a healthy 60% of last year’s number. Capacity on Chinese domestic flights was down by only 10% year-on-year in the first week of May. But foreign flights are still rare: each carrier gets one flight to every destination once a week.

中国正在带头解除旅游封锁,但主要还是在国内。在5月初劳动节的那个周末,约有1.15亿中国人在国内旅游度假,是去年的60%。5月的第一周,中国国内航班的客运量同比仅下降了10%,但外国航班仍然很少:每家航空每周有一次飞往各个目的地的航班。

感谢阅读

(0)

相关推荐