除了“盘货”,take stock 还有其他的用法

Take 是常见的及物动词之一,它的用法丰富多彩,而且在学习的过程中,你会发现越学就越多要学。其实积累是一个相对漫长的过程,但是当积累达到质变的时候,一切都会变得顺理成章。

Take stock 的字面意思是“盘货,清查存货”,比如盘点一家商店的存货等,相当于 inventory,例如:

take stock:
We'll need to take stock before we move everything into the new warehouse.
在我们把所有东西搬进新仓库之前,我们需要清点一下。
Be sure to take stock of the ingredients we have left at the end of the week so I can order more for Monday.
请务必在周末盘点一下我们剩下的原料,这样我可以在星期一再订购一些。

inventory:

Some stores inventory their stock once a week.

有些商店每周清点存货一次。

The judge ordered that all property should be inventoried before any more sales were made.
法官命令在再进行销售之前,对所有财产进行清点。

在学习的过程中要把握一个可能存在的潜在规则,那就是有些短语有对应的名词形式,特别是一些短语动词。Take stock 对应的名词是 stocktaking,stock-taking 或 stock taking,因此还可以用短语 do stocktaking 来表达盘货,例如:
It is time for a stocktaking.
是盘点的时候了。
The car maker will stop its production lines for three days next week for stocktaking.
这家汽车制造商下周将停产三天进行盘点。
Next week we shall be closed for stock-taking.
下星期我们暂停营业盘点存货。
She's doing stocktaking.
她在盘点。

正是因为 take stock  (of sth) 有盘货或清点的意思,它还可以用来表示估量分析或考虑回想生活等,相当于 analyze 和 evaluate 等,例如:
After two years spent teaching overseas, she returned home for a month to take stock of her life.
在海外教书两年后,她回国一个月,回顾自己的生活。
Moving forward, we'll be holding biweekly meetings to take stock of our financial situation.
接下来,我们将每两周召开一次会议,评估我们的财务状况。
It's good to stop every now and then and take stock of where your life is going.
时不时停下来好好想想你的生活将走向何方。
Almost getting in an accident yesterday has forced me to take stock of my life and to decide what is important.
昨天差点出车祸,迫使我重新审视自己的生活,决定什么是重要的。

短语动词 go over 有类似的意思,它是一个不可分短语动词,顾名思义,宾语只能置于 over 后面,例如:

Can you go over these instructions again? I'm still a little confused.
你能把这些说明再看一遍吗?我还是有点困惑。
I won't know how successful it is until an accountant has gone over the books.
要等到会计核查完账簿,我才会知道盈利状况如何。

还有一个习语也有类似的意思,它是 the acid test;我们不要把它理解为”酸测试“,它可以意为”真正的考验,严峻的考验“,例如:
The acid test for the vaccine will be its performance in the south where the disease is more widespread.
对这种疫苗的真正的考验将是它在疾病更为广泛的南方地区的表现。
These deals are designed to encourage impulse buying, so the acid test is whether you would have bought anyway.
这些交易旨在鼓励冲动性购买行为,因此严峻的考验是是否你会购买。
They’ve always been good friends, but the acid test will come when they have to share a flat.
他们一直是好朋友,但当他们不得不合租一套公寓时,就会面临严峻的考验。

词或词组辨析:
1. biweekly [ˌbaɪˈwiːkli] 意为”双周的,两周一次的“
2. impulse [ˈɪmpʌls] 意为”冲动,心血来潮,一时的念头“等

3. now and then 意为”时而,有时“
(0)

相关推荐