mother是母亲,school是学校,但mother school不能翻译为母校
出社会久了,会时常想念起母校。
在校时的美好时光,一去不复返。
但夺不走我们的美好回忆,在我们的心里会默默地留下一个专属位置。
校园,饭堂,宿舍,写作业,考试......每一个小片段构成了我们的校园时光。
一切一切,都很美好。
但是话说回来,“母校”用英语怎么说呢?
一、“母校”用英语怎么说呢?
在英语中,母校可以用alma mater来表示。Alma mater是一个拉丁词,原意是kindmother慈母)。
eg:
Jason s alma mater is Sun Yat-sen University.
杰森的母校是中山大学。
除了可以表示“母校”这一意思之外呢,alma mater还有“校歌”的意思。
eg:
Actually, the song you arelistening to right now is the alma mater of Sun Yat-sen University.
事实上,你正听到的这首歌曲是中山大学的校歌。
学校里也有很多可爱的校友,那可以用英文怎么来表达呢?Alumni,这是“男校友”,而alumna则是“女校友”。
二、母语 ≠ mother language
在日常口语中,我们不会用“mother language”来表达“母语”,这种说法更加不正式,我们一般用这两种表达方式:
native language:主要针对地方,当地(或出生地)的语言,还可以指(语言学)本族语或(计算机)本机语言。
mother tongue:
英文释义:Your mother tongue is the language that you learn when you are a baby.
中文释义:主要指人,本国语;本民族语;衍生其他语言的原始语言
“tongue” 主要指语言,方言或人的说话能力,所以“mother tongue”自然就是指原始语言,即母语。
三、母公司 ≠ mother company
从上面可知母校不是“mother school”,母语也不是“mother language”,那么母公司是“mother company”?
母公司是指总公司,这样的话用mother company是不太合适的,而应该用“parent company”或“parent firm”来表达。
英文释义:a company that owns more than half the shares of another company.
eg:
The parent company of this factory is in Shanghai.
这家工厂的母公司(总公司)在上海。
四、子公司 ≠ son company
有了“母公司”,当然也有子公司,但是可千万别把“子公司”翻译成“son company”。
它的正确表达应该是:subsidiary corporation(company)。
eg:
The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.
这家子公司已决定和母公司合并。
The parent company has
eight subsidiary companies.
这家公司有八个子公司。