译研动态 | 2018年精彩活动预告!

在2018年农历小年之际,中国文化译研网(CCTSS)提前祝大家新年快乐!新的一年,新的起点。2018年,中国文化译研网全体工作人员不忘初心,勤勤恳恳,将为您呈现更多精彩内容,敬请期待!

“动漫迎新春——欢乐春节·阅读中国”沙龙

时间:2018年2月9日 下午14:00-17:00

地点:北京·网易总部C1M6

活动介绍:中国“欢乐春节”品牌活动已走遍世界各国各地,吸引了大批海外受众关注。近年来中国动漫行业发展迅速,得到全世界动漫市场的认可。中国文化译研网联合网易新闻推出“动漫迎新春——欢乐春节·阅读中国”活动,拟从中国春节的文化内涵开始,以“中国动漫”为主题开展活动,现场展示中国优秀动漫作品。

活动将邀请各国驻华使节、中外汉学家、业界专家等共同畅谈中外动漫、互联网文化,弘扬“文明对话,合作共赢”理念,促成合作意向,以便实现中国作品、中国故事的立体化、多语言、国际化传播,丰富外国人对中国动漫的认识,推动国漫“走出去”。

“中法译者工作坊”

时间:2018年3月19日(周一)至5月19日(周六)

地点:巴黎/阿尔勒/北京

活动介绍:为发现和培养致力于法语翻译事业的优秀青年译者,加强中法两国文化交流,促进中法文化互译与传播。中国文化译研网(CCTSS)联合法国文学翻译促进会(ATLAS)、法国大使馆,共同主办了“CCTSS-ATLAS中法译者工作坊”培训项目。2017年12月20日工作坊报名正式启动以来,有效报名人数已达29名。2018年,主办方将进一步筛选,最终确定3名中国青年译者、3名法国青年译者,通过在中国、法国两地为期9周的培训学习,对中法两国分别遴选的3部当代作品进行互译。

工作坊期间还将举办公益活动及公开论坛,届时欢迎大家踊跃报名,与翻译大咖面对面交流。

“CCTSS泰语专家委员会”成立

时间:2018年4月

地点:泰国政法大学

活动介绍:为更好的服务“中国当代作品翻译工程”等重大项目,推介优秀文化作品,加强中外文化互译建设,2017年,中国文化译研网整合国内外优秀资源,成立了包括蒙古语、英语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、捷克语、德语、希腊语、尼泊尔语在内的11个专家委员会。2018年我们将继续推进此项工作。

CCTSS泰语专委会,联合了泰国农业大学、皇太后大学、华侨崇圣大学专家,在泰国法政大学共同举办“CCTSS泰语专委会成立仪式大会”及“CRC中泰翻译文学论坛”,并走访泰国出版机构,促进两国文学、出版的互译与交流。

“中希·阅读中国”沙龙

时间:2018年4月

地点:希腊驻华大使馆

活动介绍:为落实国家“一带一路”倡议,推动中国与希腊文化交流,促进中希文化互译合作,为中希文化机构及专家人士提供平台,中国文化译研网与希腊驻华大使馆拟于2018年4月联合主办“中希·阅读中国”沙龙,促进两国文学、出版、翻译专家的深度合作,促进中国文化走出去。

“外国人写作中国计划”二期

时间:2018年4月

地点:北京

活动介绍:为进一步讲好中国故事,传播好中国声音,创新对外出版话语体系,中国文化译研网在一期项目的丰硕成果之上,启动第二期“外国人写作中国计划”。该计划征集由国内出版企业邀请外国人创作的中国内容的图书,欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者和社会知名人士踊跃参加。

相关链接:

国家丝路书香工程 “外国人写作中国计划”二期项目征集指引:

http://www.cctss.org/show/noticedetail/67ca606b60fb4d4ab17b91398d9820f4/$N

“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”项目一期发布仪式

时间:2018年5月

地点:北京

活动介绍:2018年1月中旬,“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目启动,推荐100位中国当代作家的介绍、代表作、视频,并译成阿,英,法,德,俄,西,葡,土耳其,尼泊尔,罗马尼亚语10种语言推向海外,1000张中国当代作家名片集体“亮相”,推动更优秀的中国文学作品被更多人所接受,让世界更好地熟悉中国作家作品。此种形式和规模是中国故事走向世界的一大创新。本项目由中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,项目第一期将于5月份举行发布仪式。

“CCTSS匈牙利语专家委员会”

时间:2018年5月

地点:匈牙利

活动介绍:CCTSS匈牙利语专委会,是中国文化译研网联合匈牙利友好协会共同举办的中匈专家论坛,并联动在匈牙利的汉学家与翻译家,举办“阅读中国”沙龙活动,拜访出版机构,推动中匈两国的文化互译与交流。

首届“一带一路”国际文学论坛

时间:2018年5月24-28日

地点:南京

活动介绍:2018年5月下旬,中国文化译研网联合南京市人民政府共同举办首届“一带一路”国际文学论坛。活动主要包含“一带一路”国家汉学家南京调研、采风与高校机构学术交流、“一带一路”国际文学论坛、建立青年汉学家研修基地、发布翻译资助等多个内容。首届“一带一路”国际文学论坛拟邀请来自“一带一路”沿线国家和国内知名专家、译者、作家、文学出版界人士30余名参加。

2018“中外影视译制合作高级研修班”

时间:2018年6月

地点:上海

活动介绍:“中外影视译制合作高级研修班”是文化部、国家新闻出版广电总局自2015 年起联合举办的中外文化交流重点项目,开启了中外影视译制领域的国际化专业交流与合作机制。“研修班”以“影视互译、文化共享”为主题,为加强中外影视行业的信息沟通与项目合作,支持中外影视译制专业知识与人才交流,推动中外优秀影视文化作品互译互鉴,不断提升中外影视译制合作水平,增进各国人民互相理解和友谊搭建桥梁。2018年1月开始,中国文化译研网(CCTSS)网上的报名端口已开放使用(http://www.cctss.org/show/sfatd/sfatd),欢迎全球电影节主席、影视机构负责人、译制专家等报名参加。

2018“中外文学出版翻译研修班”

时间:2018年8月

地点:北京

活动介绍:8月,中外国作家、翻译家、出版人、评论人齐聚北京,参加为期一周的“中外文学出版翻译研修班”活动,全球文学、出版、翻译界人才和机构进行面对面交流,选译作品、切磋技艺、分享经验,为促进中外文学、出版、翻译与策划,文化机构间的深度合作、经验交流与项目对接,加深中外民心相通与文明互鉴起到了积极作用。2018年1月,中国文化译研网网上的报名端口已开放使用(http://www.cctss.org/show/sfltp/sfltp),欢迎全球作家、出版机构负责人、版权人、汉学家、译者等报名参加。

作者 | 王富丽

编辑 | 朱贺芳

“文化互译,沟通世界”

(0)

相关推荐