聊斋志异《棋鬼》原文、翻译及赏析

聊斋志异《棋鬼》原文扬州督同将军梁公[1],解组乡居[2],日携棋酒,游翔林丘间。会九日 登高[3],与客弈[4]。忽有一人来,逡巡局侧,耽玩不去。视之,面目寒俭,悬鹑结焉。然而意态温雅,有文士风。公礼之,乃坐。亦殊撝谦[5]。公指棋谓 曰:“先生当必善此,何勿与客对垒[6]?”其人逊谢移时,始即局。局终而 负,神情懊热[7],若不自已。又着又负[8],益惭愤。酌之以酒,亦不饮, 惟曳客弈。自晨至于日昃[9],不遑溲溺。方以一子争路,两互喋聒[10],忽书生离席悚立,神色惨 沮[11]。少间,屈公座,败颡乞救[12]。公骇疑,起扶之曰:“戏耳,何至是?”书生曰:“乞付嘱圉人[13],勿缚小生颈。”公又异之,问:“圉 人谁?”曰:“马成。”先是,公圉役马成者,走无常[14],常十数日一入幽冥,摄牒作勾役[15]。公以书生言异,遂使人往视成,则僵卧已二日矣。 公乃叱成不得无礼。瞥然间,书生即地而灭。公叹咤良久,乃悟其鬼。越日,马成寤,公召诘之。成曰:“书生湖襄人[16],癖嗜弈,产荡尽。 父忧之,闭置斋中。辄逾垣出,窃引空处,与弈者狎。父闻诟詈,终不可制 止。父愤恨赍恨而死。阎摩王以书生不德[17],促其年寿,罚入饿鬼狱[18], 于今七年矣。会东岳凤楼成[19],下牒诸府,征文人作碑记。王出之狱中, 使应召自赎。不意中道迁延[20],大愆限期[21]。岳帝使直曹问罪于王[22]。 王怒,使小人辈罗搜之。前承主人命,故未敢以缧绁系之。”公问:“今日作何状?”曰:“仍付狱吏,永无生期矣。”公叹曰:“癖之误 人也,如是夫!”异史氏曰:“见弈遂忘其死;及其死也,见弈又忘其生。非其所欲有甚 千生者哉?然癖嗜如此,尚未获一高着[23],徒令九泉下,有长生不死之弈 鬼也[24]。可哀也哉!”

聊斋志异《棋鬼》翻译扬州的督同将军梁公,辞官在乡村中居住,每天携带着棋酒,在绿林青山之间游玩。恰逢九月九日重阳节登高,梁公和客人们下棋取乐。忽然有一个人来到,在棋局旁边徘徊,沉迷玩味不肯离去。梁公看他的样子,样子很寒酸简朴,在衣服上挂着许多补丁。但是他的仪态却温文尔雅,有文人的风度。梁公向他行礼,他才坐下,又非常谦逊。梁公指着棋对他说:“先生一定很擅长围棋,为什么不和客人对阵下呢?”他非常有礼貌地推让了一会,才开始和客人对局。第一局下完他败了,神情懊丧焦急,像是不能控制自己的样子。再下再败,他更加恼怒惭愧。梁公把酒给他倒,但他也不喝,只是拉客人继续下棋。从早晨到太阳偏西,他都没来得及小便。正当因为一个棋子争路,双方不停地争吵的时候,忽然书生离开座位很恐惧地站在那里,神色凄惨沮丧。不一会,他屈膝向梁公的座位跪下,磕破额头请求梁公救自己。梁公惊讶疑惑,起来扶他说:“本来是游戏罢了,何至于这样?”书生说:“求托付梁公嘱咐监狱看守,不要捆绑我的脖颈。”梁公更觉他奇怪,问道:“监狱看守是谁?”他答道:“马成。”原来在此之前,梁公的监狱差役马成,被无常带走,经常十几天就进阴曹地府一次,拿着冥府的文书作勾魂捕差役。梁公认为书生的话很奇特,便派人去看马成,果然他僵硬地躺在床上已两天了。梁公于是叱责马成不得对书生无礼。一转眼,书生就地倒下不见了。梁公慨叹诧异了好久,这才明白书生原来是个鬼。过了一天,马成醒过来,梁公召他来问这件事。马成说:“书生是湖襄人,爱好下棋成癖,家产都弄光了。父亲为他的事发愁,把他关在书房中,但他总是越墙出去,偷偷隐藏到无人的地方,和爱好下棋的人继续亲昵来往。父亲听说后责骂他,但终究也没能制止住,父亲为此气愤愁闷怀恨而死。阎王因书生无德,减了他的寿命,罚入了饿鬼狱,至今已经七年了。恰逢东岳凤楼落成,向各个地府下达通知,征召文人撰写碑记。阎王让书生从牢狱中出来,让他前去应召为自我赎罪。不料想他途中拖延,违背了期限。东岳大帝派值日的官吏和阎王问罪。阎王大怒,派我们展开对他的搜捕。前天接受您的吩咐,所以没敢用绳索捆绑他。”梁公问:“今日他的状况怎么样?”马成说:“仍然被交付狱吏,永远没有生还期限了。”梁公叹息道:“癖好误人竟到了这样的地步啊!”异史氏说:“看见下棋就忘记自己已经死了;等他死了以后,看见下棋又忘记了自己还有机会转生阳世。这不是说他所嗜好的比生命还重要吗?然而嗜好像这种程度,还没有学得一手高棋,只能让九泉之下多个不愿再转生阳世的棋鬼罢了。实在是可悲得很啊!”聊斋志异《棋鬼》赏析此篇不仅具有告诫人们不可玩物丧志的积极意义,而且叙事也非常巧妙。题为“棋鬼”.不从棋鬼写起,却先借他人。单从“棋”字入题。奕棋本是雅事,梁公“日携棋酒,游翔林丘问”,更有雅趣。但作者旨在与后文形成反衬,以表明不可沉溺其问,嗜之成癖。这里写得愈雅,愈是说明棋鬼的所作所为的不雅,所以作者写重九登高,饮酒弈棋而雅粕盎然之时,笔锋一转,“忽有一人来”,转入正题。既然爱棋成癖,棋艺想必不错,然而棋鬼下一局,输一局,出人意料之外。作者在这里对他的神情描摹得维妙维肖。输第一局,“神情懊热”。输第二局,“益惭愤”,愈是输.愈是拉别人下,直到“不遑溲溺”,这段描述特别具有生活的真实性,使我们如见其人。输棋之志,写得逼真,但输棋总是常事,不足为奇,这里作者又出奇笔,因输棋而竟然“神色惨沮”,“败颡乞救”,这又出人意料之外。然后,插入一个马成,这才点明鬼的身份。行文极尽腾挪跌宕之致。写到这里,作者用“越日”数句,将笔势缓了一缓,通过马成之口倒叙棋鬼的来历。正如作者所说,此人见弈忘死,死后,见弈又忘了转生的大事,最后竟然落个“永无生期”的悲惨结果。这又出于人的意料之外。我们作这样假设,故事从“某书生,湖襄人也,癖嗜弈”这里写起,写到“中道迁延”处,也就是棋鬼在梁公处下棋,再写马成搜寻,未尝不能成篇。但如此按时间先后重新排列,就索然无味了。同样的“建筑材料”在不同水平的作者的手里.作不同的安排处理,取得的艺术效果是人不相同的。正如鲁迅所言“用传奇法,而以志怪”,集志怪,传奇的优点于一体,所以才能在叙事和刻画性格上达到如此高度。

(0)

相关推荐

  • 聊斋志异:棋鬼(二)喜欢下棋着了魔,以至于倾家荡产,气死老爸

    (书接上回) 0 1 原文 书生曰:"乞付嘱圉人,勿缚小生颈."公又异之,问:"圉 人谁?"曰:"马成."先是,公圉役马成者,走无常,常十数 ...

  • 《聊斋志异》中的扬州故事

    爱棋成痴,以至于忘了死,忘了生,永远走不出轮回.幸还是不幸? 扬州,正是李白"故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州"中的扬州,是杜牧"十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名" ...

  • 棋鬼

    扬州副总兵梁公,罢官之后,住在乡里.白天带着围棋和美酒,在山林之间游玩.适逢重阳节这天,梁公正和客人对弈.忽然一人来了,在棋盘旁边徘徊观看梁公下棋,乐此不疲,一直不走. 梁公看一眼此人,觉得此人面目寒 ...

  • 聊斋志异:棋鬼(一)有爱好是好事,但千万要有度

    0 1 原文 扬州督同将军梁公,解组乡居,日携棋酒,游翔林丘间.会九日 登高,与客弈.忽有一人来,逡巡局侧,耽玩不去. 这是个因为兴趣爱好而发生的故事,故事发生在扬州.这个地方有个督同将军.督同是个官 ...

  • 遣悲怀三首·其一原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其一 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其二原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其二 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其三原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其三 [ 唐 ...

  • 天问原文|翻译|注释|赏析

    屈原(公元前340年-公元前278年),战国时期楚国诗人.政治家.芈姓,屈氏,名平,字原:又自云名正则,字灵均 .约公元前340年出生于楚国丹阳(今湖北秭归),楚武王熊通之子屈瑕的后代. 屈原是中国历 ...

  • 狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

    狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

  • 箕子碑原文|翻译|注释|赏析

    二 一般说来,伟大人物立身处世的原则有三个方面:一是受危难仍能保持正直的品德:二是将治理天下的法典传授给圣明的君主:三是使人民受到教化.殷朝有位贤人叫箕子,确实具备这三方面的德行而在世上立身行事,因此 ...

  • 氓原文|翻译|注释|赏析

    氓 [ 先秦 ] 佚名 原文 译文对照 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 乘彼垝垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言 ...

  • 小池原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 小池 [ 宋 ] 杨万里 ...

  • 沁园春·雪   原文|翻译|注释|赏析

    沁园春·雪 毛泽东 原文译文对照 北国风光,千里冰封,万里雪飘. 望长城内外,惟余莽莽:大河上下,顿失滔滔. 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高. 须晴日,看红装素裹,分外妖娆. 江山如此多娇,引无数 ...

  • 归去来兮辞·并序原文|翻译|注释|赏析

    [ 魏晋 ]陶渊明 原文译文对照 余家贫,耕植不足以自给.幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术.亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑.于时风 ...