外国爱情诗赏析《我想起……》〔英国〕 勃朗宁夫人

〔英国〕 勃朗宁夫人

我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:

年复一年,那良辰在殷切的盼望中

翩然降临,各自带一份礼物

分送给世人——年老或是年少。

当我这么想,感叹着诗人的古调,

穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,

我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月——

我自己的年华,把一片片黑影接连着

掠过我的身。紧接着,我就觉察

(我哭了)我背后正有个神秘的黑影

在移动,而且一把揪住了我的发,

往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):

“这回是谁逮住你? 猜!”“死,”我答话。

听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”

(方平 译)

伊丽莎白·巴莱特·勃朗宁(1806—1861)是19世纪英国最有才华的女诗人。她出生于一个富有的资产阶级家庭,从小酷爱文学。不幸的是,她15岁那年因骑马摔伤了椎骨,从此长期卧床,在死亡线上挣扎了20多年。1844年,她的两卷本诗集出版,诗名大震,成为与丁尼生齐名的诗人。1845年1月,本来就钦佩她诗才的诗人勃朗宁给她写来了一封热情洋溢的信,从此两人飞鸿不断,结下了无比深厚的友谊。在勃朗宁的关怀和鼓舞下,女诗人的健康竟奇迹般地恢复了,第二年的春天,她已经能够用自己的脚步踏上公园里绿色的草坪,陶醉在大自然的怀抱里了。对于勃朗宁的深情厚意她怎能无动于衷呢?她终于答应了勃朗宁的求爱,以爱回报了爱,同时开始写作献给她情人的《葡萄牙人十四行诗集》。

这部诗集是一部感人肺腑的爱情组诗,共44首,倾吐了诗人心灵深处无比深厚的感情,展现了诗人的心路历程。这些优美的诗篇感染了一代又一代读者,她的才华也在这里达到了顶峰。1846年9月,她冲破家庭的阻挠,和情人秘密结婚,移居意大利。他们在一起度过了15年的幸福时光,1861年6月29日,女诗人偎依在丈夫的怀抱里溘然长逝。

这首诗是《葡萄牙人十四行诗集》中的第一首,也是这部爱情组诗的序曲。诗篇以回忆的笔调开始,满含着哀怨和感伤:“我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:/年复一年,那良辰在殷切的盼望中/翩然降临,各自带一份礼物/分送给世人——年老或是年少”。女诗人儿时就是古希腊文学的崇拜者,她不仅精通古希腊文、拉丁文,而且还通晓其它欧洲语言。荷马史诗是她童年时代最好的伴侣,她翻译过埃斯库罗斯的悲剧《被缚的普罗米修斯》和其它古希腊诗人的诗篇。按她的出身,她完全可以受到良好的教育;按她的诗才,她完全可以捷足先登踏进诗国的神圣殿堂。然而命运对她太不公平了,她不仅终年卧身床第,忍受着病魔的煎熬,还要承受失去母亲、胞弟的打击。她的青春年华被无情地吞噬了。对于她来说,未来将是什么呢? 是天国还是地狱? 过去,希腊的史诗培育了她的想象力;现在,当她憧憬未来的时候,她也只能在那个七彩传说中寻找自己的世界:那里没有剥削,没有压迫,人与人之间充满了爱的亲情,“时辰”之神翩然降临,给人间带来礼物、带来祝福……这种理想社会,她的前辈作家托马斯·莫尔、塞万提斯、孟得斯鸠、伏尔泰都描写过。不同的是,女诗人描写的“理想国”更带有一些苦涩。所以,在这奇妙的“幻觉”里,既有“欢乐”也有“哀伤”,最后是一片片黑影连接在一起,湮没了“自己的年华”。所以,当一个神秘的黑影袭来时,女诗人想到的就是“死”。然而富有戏剧性的是,那银铃般的回音不是死,而是“爱”!爱情在这时才显示出她的伟力:她给这个“象青苔一般寂寞的生命”以新的活力,使这个“站在人世的边缘”的病残人不能不重新正视自己的价值。因此,“爱”在这里又成为诗人生命里程中的一个界碑:结束过去,重新开辟未来。正像诗人自己所说:“现在……第一次懂得了和死亡分开来的生命,懂得了那没有哀怨的生命”。

(0)

相关推荐

  • 抱歉,这些女作家的人生不是只有那场风流情事

    两百多年前,一位英国女作家写了一个故事,至今仍是无数言情小说的写作蓝本. 这位英国女作家就是简 · 奥斯汀,而这个故事指的是<傲慢与偏见>. 在那些著名女作家的故事里,简 · 奥斯汀的生平 ...

  • 正像是酒,总尝得出原来的葡萄。

    何必为部分生活而哭泣,君不见全部人生都催人泪下? 正像是酒,总尝得出原来的葡萄, 我的起居和梦寐里,都有你的身影. 当我向上帝祈祷,为着我自己, 他却听到了另一个名字,那是你的: 又在我眼里,看见了两 ...

  • 39岁,英伦女诗人的意外初恋

    39岁,英伦女诗人的意外初恋

  • 关于中国古诗的几个冷门知识

    中国第一位女诗人 以前,不少文学史专著中都说中国第一位女诗人是东汉末年的蔡琰:世界上最早的女诗人是古希腊的萨福.其实,在我国第一部诗歌总集<诗经>里,早已有了女子所作的诗篇了. <诗 ...

  • 【艺文手册】萨福

    "在未来,会有人记住我们的."--Sappho 艺文手册:萨福(Sappho) 翻开西方文化史,只要提到女性,无论从哪个角度都离不开萨福的影响,早在公元前六世纪,当屈原还在汨罗江边 ...

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 《文学回忆录》 木心 (节选39、40、41、42)

    第三十九讲      十九世纪英国文学(一) 十九世纪,想起来真是音乐.文学的嘉年华(二十世纪是绘画的嘉年华). 当十九世纪曙光初露时,英国诞生了几位天才诗人:华兹华斯.柯勒律治.骚塞.三人并称为&q ...

  • 外国爱情诗赏析《清晨离别》英国: 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 绕过海岬大海扑面而来, 太阳在山边缘刚刚露脸: 一条笔直的金路在他面前, 而我需要一个男性的世界. (飞白 译) <清晨离别>最初发表在勃朗宁1845年出版的<戏剧 ...

  • 外国爱情诗赏析《夜里的相会》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 灰色的大海,黑色的陆地; 黄黄的半轮月又低又大; 小波浪惊失了它们的睡眠, 跳成了一道道火炽的发鬈, 船头推进了滑溜的泥沙, 息灭了速度,我到了小湾里. 一英里沙滩上暖和的海香; 三 ...

  • 外国爱情诗赏析《荒郊野侣》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 不知你今天是否也感到 我所感到的心情--当我们 在此罗马的五月的清早 携手同坐在春草碧茵, 神游这辽阔的荒郊? 而我呢,我触及了一缕游思, 它老是让我徒劳地追求, (就像蜘蛛抛出的游 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我的星》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 关于那颗星, 我只知欣赏 (象灿烂萤石) 它能放光芒, 一会儿变红, 一会儿变蓝; 以后我的亲朋 也都欣赏它, 我那颗红蓝变化的星星. 后来,那颗星,如悬空花鸟,不再闪光华, 朋友们 ...

  • 外国爱情诗赏析:《失去的恋人》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 那么,一切都过去了.难道实情的滋味 真有预想的那么难咽? 听,麻雀在你家村居的屋檐周围 唧唧喳喳地道着晚安 今天我发现葡萄藤上的芽苞 毛茸茸地,鼓了起来; 再一天时光就会把嫩叶催开, ...

  • 外国爱情诗赏析《至善》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里, 矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里, 在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳. 馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕, 以及--远远超过它们的-- ...

  • 外国爱情诗赏析《请你再说一遍吧》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 请你再说一遍吧,说了还要说, 就说你爱我.哪怕你的话一再重复, 如同布谷鸟之歌,不断唱着"布谷". 要知道:如果没有布谷鸟之歌, 就不会有完整的春天,身披绿袍 ...

  • 外国爱情诗赏析《不过只要是爱》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 不过只要是爱,是爱,可就是美, 就值得你接受.你知道,爱就是火, 火总是光明的,不问着火的是庙堂 者柴堆--那栋粱还是荆榛在烧, 里总跳得出同样的光辉.当我 不由得倾吐出:&qu ...

  • 外国爱情诗赏析《我们原不一样……》英国: 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 我们原不一样,尊贵的人儿呀, 原不一样是我们的职司和前程. 你我头上的天使,迎面飞来, 翅膀碰上了翅膀,彼此瞪着 惊愕的眼睛.你想,你是华宫里 后妃的上宾,千百双殷勤的明眸 (哪 ...