约翰·贝里曼《梦歌384》
选自《他的玩具,他的梦,他的休息》(His Toy, His Dream, His Rest, 1968年)。与本诗相关的事实:诗人的生父 (John Smith) 于1926年在佛罗里达州坦帕 (Tampa) 开枪自杀;母亲再婚后诗人随继父姓贝里曼,并(很可能)从未造访生父墓地。
约翰·贝里曼 (JohnBerryman, 1914-1972)
梦歌384 (Dream Song 384)
碑石歪斜,没花,昼日将尽,
我站在我父亲的墓上心怀愤懑,
常常,此前常常
我做这恼人的朝觐去看一个
造访不了我的人,他将他那页撕
掉了:我回来索要更多。
我狠啐这讨厌的银行家的坟墓
他在一个佛罗里达黎明射穿了自己的心脏
哦嗬唉呀唉呀
冷漠几时会来,我呜咽又咆哮
我想要伸手乱扒径自往下
一直扒到草皮下面
再用斧头把棺材劈开哈就为
看他如何消受,他那么拼命寻找的东西
我们要撕裂
腐烂的墓冢尸布哈然后亨利
会再一次举起斧头,他的最后一张牌
将它砸落到开端之上。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)