蜂巢展讯| “蜂巢·生成” 迎来2017年首个项目 “蒲英玮:游牧小说”

蜂巢·生成 第二十四回 

Hive·Becoming XXIV

游牧小说:蒲英玮个人项目

Roman Nomade

Pu Yingwei Solo Project

艺术家| Artist:蒲英玮| Pu Yingwei

开幕时间| Opening:2017.3.4 16: 00

展览时间| Exhibition Dates:

3.4 - 4.7.2017

地点|Venue:

蜂巢(北京)当代艺术中心|

Hive Center for Contemporary Art (Beijing)

地址|Add.

北京市酒仙桥路4号798艺术区E06 |

E06, 798 ArtDistrct, Chaoyang Distrct, Beijing, China

蜂巢当代艺术中心“蜂巢·生成”项目即将于2017年3月4日至4月7日在D、E厅推出第二十四回展:“游牧小说:蒲英玮个人项目”。2017年的“蜂巢·生成”将聚焦海外留学的中国年轻艺术家的系列个展,本次展览推出的年轻艺术家蒲英玮出生于1989年,2013年自四川美术学院毕业后,至今就读于法国里昂国立高等美术学院。

蒲英玮的创作以文献研究的方式展开,他认为个体的经验与记忆是作为世界存在的证据。此次展览所有的作品与空间陈设都来自于作者自2013年居住在法国后开始的关于异域文化与少数人种的收藏。通过影像、装置、照片、绘画、文本等不同媒介的表达方式,这些感性的档案在跨越了种族、国家、宗教、语言、殖民等宏大叙事后,最终降落在作者自传式的个人史写作上。在这个项目中,展览涉及的所有文本都成为展览的一部分。

“游牧小说”简介

蒲英玮转达我写下这些文字:他说在他目前为止并不算漫长的二十几年生命中,他从未看清过自己,也从未记住过自己。谈话是他一如既往的呓语,时常谈过了就忘,也时常在言行中表露真实。之后通过那些和他交谈过的人的口中我依稀察觉到,他是一个飘忽不定的人。有人曾经说他是黑人、白人、或是亚洲人,也有人曾经看到他的身影出没在城市的广场、乡村的小径或是热带的雨林。没有人可以清晰地记得他到底长什么样,但恰好我作为他为数不多的信任伙伴,对于他每次重要的谈话我都有所了解。我渐渐通过这些谈话编织出了一个他的肖像,结果则令我意外而又欣慰:那是一幅我见过的最普通的肖像,你可以在他的面孔上看到任何人和任何事件的影子。而说到他下面的这些感悟,他很坚持,他曾一再强调这些言辞就像菲利普·索莱尔斯(Philippe Sollers)的那本著作“一部真正的小说——回忆录”一样真实,他也在相当多的场合提起那本他爱不释手的蒂莫西·嘉顿艾什(Timothy Garton Ash)的《档案:个人史》。出于好奇,我找到这两本书来读,我开始理解了蒲英玮的狡猾,同时也开始同情他。在我写下这些文字的时候,他一再叮嘱我说这些呢喃文字是他所致力于研究的一本绝对意义上的理论,或一本关于一切的象征。

                                                                                                         ——《备忘录》

蒲英玮简介:

蒲英玮,曾用名蒲英桐,1989年出生于山西太原。普通家庭,独生子女。其母亲是一名市立医院的医生,日常爱好看电视剧,最远的地方去过海南。其父亲是一名卫生监督所的公务员,日常爱好书法与古玩,最远的地方去过上海。在童年时期,他的家庭居住在一间五十平米的两室一厅中,他每天步行去不远的地方上小学。在2000年,他家搬到了一间八十平米的三室一厅,房屋由其父亲的单位分配所得,他开始骑自行车上学。由于蒲英桐的学习成绩总是稀松平常,他的父母决定给他改名,因为“蒲桐”听起来很像“普通”。最终,在2002年将要进入初中之前,他开始使用一个新名字,蒲英玮。

游牧小说 

《游牧小说与未知旅行-一段殖民者简史》

蒲英玮 《游牧小说与未知旅行-一段殖民者简史》2016-2017 纸质明信片13.7×9cm

Pu Yingwei  Roman Nomade and An UnknownJourney - A Brief History of Colonist

2016 - 2017 Postcard  13.7x9 cm

作品说明 / Discription:

一张由法国出版的非洲明信片,记载了正在修建的所罗门王神庙。明信片的背后写着:“我不知道这段旅程对我来说将意味着什么,我是否会到达?我是否可以回来?如果在这件事情中有什么是确定的话,我想那就是“现在的我”将不复存在了,那“将来的我”呢?我不知道。”

The postcard from Africa is actually published in France, it depicts an under-constructed Solomon temple. On the backside of the postcard, it says, 'I don't know what will this journey mean to me, will me arrive? Will me be back? If there is anything can be sure, I think it is 'who I am now' will not be exist anymore, so what about 'the future me'? I don't know yet.'  

游牧小说 

关于永远的最后一天

蒲英玮《关于永远的最后一天》2016 摄影 尺寸可变

Pu Yingwei  About the Forever Last Day   2016  Photography   Dimension variable

作品说明/ Discription:

照片中“Toujour, C'est aussi long que jamais.”(从未到来的和永远一样漫长)这句话是偶然在翻阅法国摄影师Mathieu Pernot的画册中发现的(《Le grand ensemble》,2007)。在这本画册中,艺术家收集了许多印有法国集中住宅图片的明信片,并重新出版了写在明信片背后的文字。无独有偶,在这一页中,这句诗意而绝望的句子的寄送地点恰恰是维勒班——这个里昂的近郊城市。这个地方同时也是我在法国两年全部工作的起点。这句话与其所标注的地点在某种程度来说共同成为了自己创作的写照。

维勒班,这座一直由法国共产党执政的城市曾在上个世纪吸纳了大量外来移民,并在法国的HLM(廉价租金房屋)与ZUP(优先城市化地区)等社会计划中扮演重要角色。但经过几十年现实的洗礼后,这几个乌托邦式的理想方案彻底沦为了法国社会动荡的症结之一。而这句多年前的留言也如寓言般地描述了维勒班郊区的现状。

In the picture, “Toujour, C'est aussi long que jamais.” (Neverarrived as long as ever ) is a sentence that I found in French photographer Mathieu Pernot's book (Le grand ensemble, 2007). In this book, the artist collected a lot postcards of French residential buildings, and he re-published all the writings on back sides. It happens that there is a similar case, at the same page with the sentence I mentioned, it was sent to Villeurbanne - a suburb of Lyons, where is also the place I started my work since I moved to France.This sentence that has became a portrayal of my own creation. Villeurbanne, the city governed by French Communist Party once has attracted a large number of immigrations in 20th century, and it played an very important role at French HLM ( the acronym of Habitation à Loyer Modéré (rent-controlled housing)) and ZUP (Zones à Urbaniser en Priorité (zones urbanization priority)). Though decades of practice, these utopian projects were completely disrupt. The sentence in the beginning became a prediction of Villeurbanne's current status.




新版微信“蜂巢艺术”,敬请关注!


蜂巢当代艺术中心

Hive Center for Contemporary Art

蜂巢当代艺术中心总部位于北京市798艺术区内,建筑面积达4000多平方米,拥有五个标准展厅,是中国最具影响力和规模最大的当代艺术机构之一。作为具有国际视野的艺术机构,蜂巢当代艺术中心旨在全球化的语境中实现跨文化、超视域的多元话语交互,希望以优质的展览及艺术顾问服务构建中国最专业、权威的当代艺术机构,促进艺术产业的繁荣与发展。

2017年,蜂巢当代艺术中心在珠三角地区开设了分支机构。新空间位于深圳华侨城创意园区,将于3月份盛大开幕。

Hive Center for Contemporary Art was founded by XIA Jifeng and stated to operate as a gallery in 2013. Located in the renowned 798 Art Zone in Beijing, the Main Gallery owns five exhibition spaces in a 4000m2 building. By representing outstanding artists and providing high quality artconsultant service, Hive Center for Contemporary Art is committed to building itself as one of the most professional contemporary art galleries in mainland China.

Hive's Branch in Shenzhen,situating at the OCT art zone, will be inaugurated in March 2017.

蜂巢当代艺术中心(北京)

北京市朝阳区酒仙桥路4号798艺术区E06

Hive Center for Contemporary Art(Beijing)

E06 798 Art Zone, 100015, Beijing, China

蜂巢当代艺术中心(深圳)

深圳市南山区华侨城创意园北区A4栋1-5

Hive Center for Contemporary Art(Shenzhen)

1-5 Block A4, North Zone OCT, 518053,Nanshang District, Shenzhen, China

开馆时间:周二至周日 10:00-18:00,周一闭馆

Opening hours, Tues.-Sun.10:00-18:00,closed on Mondays

Tel. 86 010 59789530/ 59789531

官方微信:蜂巢艺术 (ID: HIVEART2013)

官方微博:@蜂巢当代艺术中心

Instagram & Facebook:@hiveartcenter

info@hiveart.cn   www.hiveart.cn

(0)

相关推荐