辍学,早婚,家暴……人人都劝她忍,她却开着卡车一头“撞”进男人的世界,实现人生逆袭!
提到卡车司机,几乎不会有人把这个职业跟女生联系到一起,所以小C哥哥想给大家介绍一个叫琳宝的95后女卡车司机。
她曾跟无数村里的女孩一样,初中辍学,早早嫁人,但不一样的是,她勇敢逃离了既定的轨迹,实现了人生的逆袭。
中国的女卡车司机大概只有4.2%,个头娇小的琳宝混在一群糙汉之间显得有些格格不入。
truck /trʌk/ n. 卡车
sloppy man 糙汉
out of place 格格不入的
When your clothes look sloppy, so do you.
如果你的衣服看起来邋遢,你也一样。
The girl felt completely out of place among all these men.
夹在这些男人中间,女孩觉得格格不入。
开卡车跑运输是枯燥而辛苦的活,很多人都质疑“女性吃不了苦,干不了这行”。
Many people think being a truck driver is too dull and laborious for women.
dull /dʌl/ adj. 枯燥的
laborious /ləˈbɔːriəs/ adj. 辛苦的
琳宝曾被无数车队拒绝过,最后是一家快递公司决定给机会让她试试。
After being rejected by many companies, an express company finally decided to give her an opportunity.
reject /rɪˈdʒekt/ v. 拒绝
express /ɪkˈspres/ n. 快递
opportunity /ˌɒpəˈtjuːnəti/ n. 机会
于是她用出色的表现证明了自己的实力不输任何男人。
Her outstanding performance has proved that she is as good as any man.
outstanding /aʊtˈstændɪŋ/ adj. 出色的
卡车将琳宝禁锢在了小小的驾驶室,却带给了她前所未有的自由。
Although she is tied up in the little cab, she feels freer than ever.
tie up 禁锢
cab /kæb/ n. 驾驶室
因为跑长途运输的累,远不及过去生活的苦。
Her previous life is much harder than being a long-distance driver.
long-distance adj. 长途的
琳宝的家乡在偏远的白水村,由于家境贫困,父母重男轻女,她从小就是家里最卑微的孩子。
prefer boys to girls 重男轻女
humble /ˈhʌmbl/ adj. 卑微的
Most people in her village prefer boys to girls.
村里的人大都重男轻女。
Their daughter is the humblest child in the family.
他们的女儿是家里最卑微的孩子。
初中只上了两个星期就被迫辍学在家干农活。
tuition /tjuˈɪʃn/ n. 学费
drop out 辍学
She has to drop out of school because her parents refused to pay her tuition fee.
由于家人拒绝为她交学费,她不得不辍学。
15岁时,家里为了6000块彩礼钱,将还未到法定婚龄的她嫁了出去。
Her parents married her for the bride price before she reached the legally marriageable age.
bride price 彩礼
legally marriageable age 法定婚龄
嫁人后,琳宝成了夫家的免费劳动力和生育机器,不仅干的活更多了,还要承受丈夫的家暴。
labor force 劳动力
bear /beə(r)/ v. 承受
She became a free labor force after married to the man.
嫁给那个男人之后她变成一个免费劳动力。
She cannot bear the constant beating by her husband any more.
她再也受不了丈夫不断的毒打了。
即便躲回娘家,也是被曾经的家人冷漠地送回去。
indifferently /ɪnˈdɪfrəntli/ 冷漠地
Her parents send her back indifferently when she came home for help.
她回家求助却被爸妈冷漠地送了回去。
直到最后一次被打得半个月都下不了床,她才狠下心来,决定彻底逃离这一切。
She finally determined to escape from everything.
determine /dɪˈtɜːmɪn/ v. 决心
escape /ɪˈskeɪp/ v. 逃离
小C不得不感慨,这姑娘活得太清醒了!遭遇家暴,她反抗出逃;面对歧视,她坚持自己的事业。
sober /ˈsəʊbə(r)/ adj. 清醒的
revolt /rɪˈvəʊlt/ v. 反抗
discrimination /dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn/ 歧视
Her life has taught her how to be sober and sane.
生活教会了她如何保持清醒和理智。
She was so brave to revolt against discrimination in workplace.
她勇敢地反抗了职场中的歧视。
她的逆袭故事被奥斯卡导演柯文思拍成了纪录片。
The director shot a documentary telling the story of how she turned the table.
turn the table 逆袭
documentary /ˌdɒkjuˈmentri/ n. 纪录片
“我要靠自己的努力买车、买房,我不会靠任何人。”这是琳宝在片中的独立宣言。
declaration /ˌdekləˈreɪʃn/ n. 宣言
independence /ˌɪndɪˈpendəns/ n. 独立
Her declaration of independence is worth learning by every woman.
她的独立宣言值得每个女性的学习。
她牢牢地握住方向盘,也牢牢把握着自己的人生。
She holds the steering wheel of the truck and her life tightly.
steering wheel 方向盘
❤小C寄语❤
这才是我心目中真正的大女主,把经济独立和思想独立放在第1位,不依赖不偏执,行走于柴米油盐之间,与苦难和解。