“底线”用英语怎么说?很多人都翻译错了

脾气再好的人,也会有生气的时候,因为我们都有各自的“底线”。

那么问题来了,“底线”用英语该怎么说呢?

正确的表达就是:draw the line.
先来看一下权威的解释:
It means establishing a figurative boundary that someone or some group refuses to cross or beyond which no further advance or compromise is accepted.
它的意思是建立一个比喻性的边界,如果超过这个界限,便不再让步或妥协。简单来说就是“底线”的意思啦。
再来看两个例句:
I don't mind my roommate being a bit messy, but leaving dirty dishes for me to clean up is where I draw the line!
我不介意室友有点邋遢,但是他把脏盘子都留给我收拾,这就是我的底线了!
I'll do whatever my friends ask me to, but I draw the line when someone asks me to lie for them.
我的朋友让我做什么我就做什么,但当有人让我为他们说谎时可不行,因为这是我的底线了。
在美剧《生活大爆炸》中,Leonard和Penny对话时,就出现了这个表达:
Penny: I got asked to sign autographs there. But I'm not doing it.
Leonard: Why not?
Penny: You just said yourself, it's sad.
Leonard: Yeah, but it's not pathetic. That's where I draw the line.
-我被邀请去办签名会,但我不打算去了。
-为啥不去?
-你刚才自己也说了,很惨啊。
-但没有到可悲啊,我的底线就是不可悲则可行。

如果触及别人的底线,就显得非常的过分了。那么你知道“过分”用英语又该怎么说呢?

正确的表达是:cross the line.

在美剧《辛普森一家》中,Marge和Homer对话时就出现了这个表达:
Homer: Honey, relax. The waterfall picture's going to be fine.
Marge: Fine? If this photo is just "Fine," we're getting a divorce. Okay, okay, that crossed the line.
-亲爱的,没事,瀑布的照片肯定会不错的。
-还不错?如果照片只是"不错", 我们就离婚吧。好吧,这话过分了。

以上就是今天的内容啦

关于“底线”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

上期复习
“不是故意的”用英语怎么说?
(0)

相关推荐