微信新表情来自五阿哥,引网友热议,但它的官方翻译 let me see 却是错的!
音频打卡
BGM:Anchor-Novo Amor
在大家“苦无表情包斗图久矣”的情况下
微信终于推出新表情了!
小C第一时间就用它们
在“相亲相爱一家人”的群里秀了优越感
很快眼尖的网友就发现其中暗藏玄机
原来这个「让我看看」竟然是来自五阿哥
哈哈哈哈绝了!
疯玩之余
好学的小C特意看了下它的英文翻译
却发现有点不对劲……
1.
“让我看看”怎么说
微信给出的官方翻译是
Let me see
但其实这是不对的
因为 let me see 的真正含义是
「我想一下」或者「我查一下」
用于表示某人要回想某事 / 查询某信息
分别来看一个例句:
Now let me see, where did I put my phone?
让我想想,我把手机放哪儿了呢?
A: When can I come in for an appointment?
我什么时候可以来找您呢?
B: Let me see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you.
我查一下哈。明天三点有空档,不知道这个点您合不合适。
那么「让我看看」应该怎么说呢?
正确表达是——
Let me take a look.
例句:
A: I like both of the bags. I don’t know which one to choose.
这俩包我都喜欢,不知道该选哪个。
B: Here, let me take a look.
来,我瞅瞅。
如果想具体说明「看某某东西」
就加一个介词at——
「let me take a look at sth」
例句:
Wait a minute. Let me take a look at your phone!
等一下,我看下你手机!
除了 let me see 以外
还有一个很容易理解错的表达——
2.
I see
千万别理解成“我看见了”
它应该是「我明白了,我知道了」
明白、搞懂某事
例句:
A: The box opens like this.
这个盒子是这样打开的。
B: Oh, I see. Thank you.
哦我明白了。多谢。
而如果想说「我看见了」
需要在 see 后面加具体的事物
比如:
- 你看见那儿那个男的了吗?
- 是的天哪,我看见他了。
(这里Jesus双关“耶稣”,因为这个大胡子就是耶稣)
另外「我看见了」也可以简单回答——
Yes, I do
例句:
A: Do you see the girl over there?
你看见那边那个女孩了吗?
B: Yes, I do. She is Leo’s sister. Let me introduce her to you.
看见了,她是里昂的妹妹,我介绍她跟你认识吧。
让我看看
谁还没有【在看+转发】