“大跌眼镜”的英文表达可不是“drop the glasses”,这样说才更地道
01
full of oneself
臭美
“臭美”并不是真的“美”,所以和beauty无关,这个词的意思是“只看到自己的好,自满”,可以用full of yourself表示,十分形象。
Lily is a girl who is only full of herself.
莉莉是个臭美的小女孩。
对话
A:Look at my new dress. Is it beautiful?
看看我的新衣服。它漂亮吗?
B:Don't be full of yourself, OK?
别臭美了,好不好?
showy /ʃəʊi/ 也可以表示“臭美的,卖弄的”
另外,动词短语show off有“炫耀”的意思
02
shameful /ˈʃeɪmfl/
丢人
You stole things? How shameful!
你偷了东西?真丢人!
对话
A:The national team lost the football game again.
国家队又输球了。
B:It's quite shameful.
真丢人。
责备对方“丢人”时用shame on sb.来表示
Shame on you!
你真丢人!
03
listen
我说
“我说”这个词实际上是用来引起别人注意的,英文中可以用listen“听着”来表达。
Listen! You need to pay more attention to the matter.
我说,你需要多关注这件事。
对话
A:Listen! You should go now.
我说,你现在就应该走了。
B:Don't tell me what to do!
少命令我!
为了引起别人注意,
还可以在句子前加attention
Attention, ladies and gentlemen, we have a new comer here. Welcome!
注意了,女士们先生们,我们这儿来了一位新员工。大家欢迎!
04
You said it.
正合我意
“正合我意”表示同意对方的建议,可以用”You said it.”来表示。
The boss agreed with me and said “You said it.”
老板同意我的意见,说道:“正合我意。”
对话
A:How about going to a movie tonight?
今晚去看电影怎么样?
B:You said it.
正合我意。
表示赞成对方的意见时
还可以说:You bet.
05
be taken aback
大跌眼镜
“大跌眼镜”的英文表达与glasses可没有关系,这个词实际表示“令人非常吃惊的”,be taken aback直译为“向后仰”,形象地描述了人吃惊时的样子,其中aback的意思是“向后地”。
We were taken aback by the performance of the superstar.
这个巨星的表现让我们大跌眼镜。
对话
A:What's the result of the test?
测验的结果是什么?
B:We are taken aback. Tony got the No.1.
结果让我们大跌眼镜。托尼得了第一。
“吃惊”还可以用shocked或surprised表示
在口语中经常会说:
I'm shocked / surprised.
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享