【Day39】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day39】

- Yo no debía hacerle caso.

- 我不应该理它。

Me confesó un día el principito.

有一天小王子对我说。

- Nunca hay que hacer caso a las flores, basta con mirarlas y olerlas.

- 绝不应该理会那些花儿,看看花,闻一闻就够了。

★ 单词

hacer caso a alguien 理会某人

→ hacer casoomiso de algo 忽视,不重视

- Mi flor embalsamaba el planeta, pero yo no sabía gozar con eso… Aquella historia de garra y tigres que tanto me molestó, hubiera debido enternecerme.

- 我的那朵花使我的星球香气四溢,但我却不知道如何享受它……那个关于老虎爪子的故事,本该是来打动我的,却反而让我觉得恼火。

★ 单词

embalsamartr. 使有香气,使充满香味

gozartr.享受,享有

→ gozar con 享受某事物

enternecer tr.感动,打动,使动情

→ enternecimiento m. 感动

→ enternecedoradj.感人的,动人的

→ enternecidamenteadv.柔情地,温柔地

Y me contó todavía:

他还告诉我说:

- ¡No supe comprender nada entonces! Debí juzgarla por sus actos y no por sus palabras.

- 那时我什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是她的言语来判断她。

- ¡La flor perfumaba e iluminaba mi vida y jamás debí huir de allí! ¡No supe adivinar la ternura que ocultaban sus pobres astucias! ¡Son tan contradictorias las flores! Pero yo era demasiado joven para saber amarla.

- 这朵花使我的生活芬芳多彩,我就不应该离开它跑出来!我无法猜出在她令人爱怜的花招后面所隐藏的温情!花儿是如此的矛盾!我当时太年轻了,不懂得如何爱她。

★ 单词

adivinar tr. 猜测;猜中;看透

→ adivino m. 占卜者

→ adivinanzaf. 谜语

ternura f. 柔软;甜蜜,温柔

astucia f. 狡猾;诡计

contradictorioadj.矛盾的

(0)

相关推荐