美好时光美好时光
美好时光
美好时光
作者:罗伯特·弗罗斯特(美)
翻译:钓云叟
我出门漫步在黄昏里,
没有一人可悄声低语。
前面农家窗户一排排,
雪中眼睛闪闪射过来。
其中有我在乎的那人,
耳畔缭绕的是小提琴。
透过纱窗不禁瞥一眼,
袅娜的身姿青春的脸。
外出漫游如此多朋友,
直到农舍尽处无所有。
懊悔之后转身再回来,
窗户不见黑夜深处埋。
雪地之中吱吱响脚步,
村中夜街梦魂正酣熟。
十点外出无礼且鲁莽,
切莫亵渎冬夜好时光。
该吹成歌唱
作者:罗伯特·弗罗斯特(美)
翻译:钓云叟
不像人吹的如此恰当,
风儿粗鲁且没有教养。
白天黑夜总声嘶力竭,
每逢粗鄙简陋的地方。
人来说这样吹的不对,
该吹的地方就该吹响。
别吹太猛——要吹成这般,
自在流畅,该吹成歌唱。
吸小口空气含在嘴中,
憋够时间积累起力量。
要把北风吹转成南风,
一出口是韵律在回荡。
有歌词有节奏有曲调,
风自有风流自有激昂。
喉头酝酿而嘴唇吹出,
应吹成歌在四海飞扬。
汲水
作者:罗伯特·弗罗斯特(美)
翻译:钓云叟
门后的水井已然枯干,
我们提着木桶和瓦罐。
走过屋后的几块田地,
也许溪水还流淌潺湲。
有个借口合我的心愿,
秋夜在此时美如婵娟。
寒风冷峭,此地属我家,
也包括树林外的清泉。
我们奔过去迎接月光,
树林后一轮升上夜天。
没有小鸟也没有清风,
没有落叶只光秃枝干。
一入林子便停下歇脚,
好像精灵游荡在黑暗。
我们欢笑又重新藏好,
结果还是被月光发现。
手邀约了手彼此无言,
先听听才敢前去观看。
屏息凝神有淙淙声响,
知是流水并不太遥远。
于是乎响起一段音符,
袅袅萦绕在溪潭水面。
一股瀑流溅落下珍珠,
又碎成银白色一瓣瓣。
牧场
作者:罗伯特·弗罗斯特(美)
翻译:钓云叟
我要去清理牧场的流泉,
我只去将落叶细细梳耙。
直到眼见泉水清澈澄碧,
不会太久。——你也来吧。
我出去把牛犊抱进屋来,
立在奶牛旁,太幼小呀。
舌头舔一舔,它在摇晃,
不会太久。——你也来吧。
作者简介
罗伯特·弗罗斯特(1874——1963),美国诗人。代表作品有《新罕布什尔》,《诗歌选集》,《又一片牧场》,《一棵作证的树》。四次获普利策奖,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。曾在肯尼迪总统的就职典礼上朗诵诗歌。
绘画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶