西班牙语形式应该怎么说赞助商?
La voz patrocinador es la recomendada para referirse a la persona o entidad "que apoya o financia una actividad, frecuentemente con fines publicitarios", mejor que la adaptación espónsor, también válida, y ambas preferibles al anglicismo sponsor.
推荐用西语单词patrocinador来表示为某活动提供资金支持的个人或单位,通常带有广告目的。相比根据英语改写而来的单词espónsor,patrocinador更合适。这两个单词都比英语的sponsor更好。
Sin embargo, en las noticias relacionadas, sobre todo con el mundo del deporte, se emplea cada vez con más frecuencia la palabra inglesa sponsor: «El club catalán tiene nuevo sponsor», «La empresa Puma es el sponsor oficial de la selección chilena de fútbol» y «Los sponsors son agentes indispensables para el éxito de la conferencia».
然而,在相关新闻中,特别是在运动方面,使用英语单词sponsor的情况越来越多,如:«El club catalán tiene nuevo sponsor»(加泰罗尼亚俱乐部有了一个新的赞助商),«La empresa Puma es el sponsor oficial de la selección chilena de fútbol»(彪马公司是智利国家足球队的官方赞助商)和«Los sponsors son agentes indispensables para el éxito de la conferencia»(赞助商们是会议成功举办不可或缺的一方)。
La 23.ª edición del Diccionario académico registra el anglicismo sponsor con una remisión a la forma española recomendada patrocinador en la que se encuentra la definición: «El club catalán tiene nuevo patrocinador», «La empresa Puma es la patrocinadora oficial de la selección chilena de fútbol» o «Los patrocinadores son agentes indispensables para el éxito de la conferencia».
第23版皇家语言学院的词典收录了英语单词sponsor,并在后面标明了释义参见其推荐西语形式patrocinador,所以之前的句子这样写更好:«El club catalán tiene nuevo patrocinador»,«La empresa Puma es la patrocinadora oficial de la selección chilena de fútbol»,或«Los patrocinadores son agentes indispensables para el éxito de la conferencia»。
La adaptación espónsor (plural espónsores), ya recogida en diccionarios de uso como el de Vox y que sigue el patrón de voces como escáner o estrés, es asimismo válida: «El deportista pasó varios años buscando un espónsor».
由英语改写来的espónsor(复数形式是espónsores),已经收录到了部分用法词典当中,比如《Vox》词典,还有一些其他类似的单词,如escáner(扫描仪)和estrés(压力),也可以在词典中查到。所以句子 «El deportista pasó varios años buscando un espónsor»(运动员花了很多年的时间寻找赞助商)也是正确的。
Las formas auspiciador y auspiciante están extendidas en amplias zonas americanas y se consideran también adecuadas y preferibles al anglicismo: «Las medallas que lucieron sus jugadores fueron entregadas por el auspiciante del certamen», «El equipo peruano se refuerza con un nuevo auspiciador, el cual también patrocina a grandes equipos».
单词auspiciador和auspiciante这两种形式在美国广大地区应用广泛,由此也被认为是适用的,如:«Las medallas que lucieron sus jugadores fueron entregadas por el auspiciante del certamen»(给运动员的奖牌是由比赛赞助商提供的),«El equipo peruano se refuerza con un nuevo auspiciador, el cual también patrocina a grandes equipos»(秘鲁队有了新赞助商助力,实力增强,这个赞助商也为其他优秀队伍提供赞助)。
Finalmente, se recuerda que, si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o entre comillas.
最后要记住的是,如果想使用英文单词,需要用斜体书写,或者用引号引起来。