四级翻译话题之中餐
四级翻译话题之中餐
Directions
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English You should write your answer on Answer Sheet 2.
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。
Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art form The well/carefully,prepared Chinese food is tasty and displayed beautifully. The ways of cooking and selection of ingredients vary greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always consider colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for health, good cooks are always making an effort to maintain balance between grains, meats and vegetables. Thus, Chinese food is both tasty and healthy.
石雷鹏老师官方微信
微信号:shileipenglaoshi
四六级图书:当当网搜索石雷鹏