信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!|诗经全文及译文阅读
《信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 》出自诗经《氓》!
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
诗经——《氓》(méng)
氓(méng)之(zhī)蚩(chī)蚩(chī),抱(bào)布(bù)贸(mào)丝(sī)。
匪(fěi)来(lái)贸(mào)丝(sī),来(lái)即(jí)我(wǒ)谋(móu)。
送(sòng)子(zǐ)涉(shè)淇(qí),至于(zhìyú)顿(dùn)丘(qiū)。
匪(fěi)我(wǒ)愆期(qiānqī),子(zǐ)无(wú)良(liáng)媒(méi)。
将(jiāng)子(zǐ)无(wú)怒(nù),秋(qiū)以(yǐ)为期(wéiqī)。
乘(chéng)彼(bǐ)垝(guǐ)垣(yuán),以(yǐ)望(wàng)复(fù)关(guān)。
不见(bújiàn)复(fù)关(guān),泣(qì)涕(tì)涟(lián)涟(lián)。
既(jì)见(jiàn)复(fù)关(guān),载笑载言(zǎixiàozǎiyán)。
尔(ěr)卜(bǔ)尔(ěr)筮(shì),体(tǐ)无(wú)咎(jiù)言(yán)。
以(yǐ)尔(ěr)车(chē)来(lái),以(yǐ)我(wǒ)贿(huì)迁(qiān)。
桑(sāng)之(zhī)未(wèi)落(luò),其(qí)叶(yè)沃(wò)若(ruò)。
于(yú)嗟(jiē)鸠(jiū)兮(xī),无(wú)食(shí)桑葚(sāngshèn);
于(yú)嗟(jiē)女(nǚ)兮(xī),无(wú)与(yǔ)士(shì)耽(dān)。
士(shì)之(zhī)耽(dān)兮(xī),犹(yóu)可(kě)说(shuō)也(yě);
女(nǚ)之(zhī)耽(dān)兮(xī),不(bù)可(kě)说(shuō)也(yě)。
桑(sāng)之(zhī)落(luò)矣(yǐ),其(qí)黄(huáng)而(ér)陨(yǔn)。
自我(zìwǒ)徂(cú)尔(ěr),三(sān)岁(suì)食(shí)贫(pín)。
淇(qí)水(shuǐ)汤汤(shāngshāng),渐(jiàn)车(chē)帷(wéi)裳(shang)。
女(nǚ)也(yě)不(bù)爽(shuǎng),士(shì)贰(èr)其(qí)行(háng)。
士(shì)也(yě)罔(wǎng)极(jí),二三(èrsān)其(qí)德(dé)。
三(sān)岁(suì)为(wéi)妇(fù),靡(mí)室(shì)劳(láo)矣(yǐ);
夙(sù)兴(xìng)夜寐(yèmèi),靡(mí)有(yǒu)朝(cháo)矣(yǐ)。
言(yán)既(jì)遂(suì)矣(yǐ),至于(zhìyú)暴(bào)矣(yǐ)。
兄弟(xiōngdì)不知(bùzhī),咥(xì)其(qí)笑(xiào)矣(yǐ)。
静(jìng)言(yán)思(sī)之(zhī),躬(gōng)自(zì)悼(dào)矣(yǐ)。
及(jí)尔(ěr)偕老(xiélǎo),老(lǎo)使(shǐ)我(wǒ)怨(yuàn)。
淇(qí)则(zé)有(yǒu)岸(àn),隰(xí)则(zé)有(yǒu)泮(pàn)。
总(zǒng)角(jiǎo)之(zhī)宴(yàn),言笑(yánxiào)晏晏(yànyàn)。
信誓旦旦(xìnshìdàndàn),不(bù)思(sī)其(qí)反(fǎn)。
反是(fǎnshì)不(bù)思(sī),亦(yì)已(yǐ)焉(yān)哉(zāi)!
关键词:诗经,氓
解释翻译[挑错/完善]
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]
(1)氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
(2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
(3)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,读为“fěi”。即:走近,靠近。谋:商量。古音咪(mī)。
(4)淇:卫国河名。今河南淇河。
(5)顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。
(6)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
(7)将(qiāng):愿,请。无:通“毋”,不要。
(8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
(9)复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 ②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
(10)涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
(11)载(zaì):动词词头,无义。
(12)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
(13)咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
(14)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
(15)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
(16)于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
(17)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
(18)说:通“脱”,解脱。
(19)陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
(20)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
(21)食贫:过贫穷的生活。
(22)汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
(23)渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
(24)爽:差错。
(25)贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
(26)罔:无,没有;极:标准,准则。
(27)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
(28)靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
(29)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙:早。兴:起来。
(30)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。
(31)咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
(32)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
(33)躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
(34)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
(35)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
(36)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
(37)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
(38)旦旦:诚恳的样子。
(39)反:即“返”字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
(40)反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
(41)已:了结,终止。焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!