20170329 长难句每日一句
20170329 #长难句每日一句# #考研# #四六级#
么么哒,虽然素未谋面
但真的爱你
长难句每日一句
带着你每日分析一个长难句
备考四六级和考研的路上
从此多了一份陪伴
背单词+理解句子结构
玩命学,不相信你过不了
【长难句】
This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.
请您老人家听一下音频
【句子分段】
This alone demonstrates ||(宾从) that the television business is not an easy world to survive in, (同位语)a fact underlined by statistics ||(定从) that show ||(宾从) that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.
【句子结构】
1)主干:主语+谓语+宾语从句 = This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in. 译为:这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。(不要逐字翻译成:这仅仅证明了电视商业不是一个容易的世界去生存。因为这不是人话。)
2)a fact underlined by statistics为前半句的同位语,译为:统计数字印证了这一事实。
3) that引导定语从句修饰statistics, 定语从句较长时,可译为单句:统计数字表明在80个欧洲电视网中,多达一半在1989年亏损。
4) out of eighty European television networks为定语从句的状语成分,表:在80个欧洲电视网中;no less than 50% took a loss in 1989译为:一半或更多在1989年是亏损的。
【词的处理】
This demonstrates:这一点表明;
alone:足以;
television business:电视行业
television networks:电视广播网
underlined:强调;
no less than:不少于,多达
took a loss:亏损
【参考翻译】
这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,(数据表明)在80个欧洲电视网中,一半或更多在1989年是亏损的。
【长难句预告】
Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution.