今日考点:初高中文言文近似词“龁”“啖”的用法; 【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《龁石》
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文近似词“龁”“啖”的用法
今天我们来一起学习古文中近似词“啮”“龁”“啖”的用法
啮
例1:翁窘急中,思得计,待嗅至颐颊,当即因而啮(niè)之。(《咬鬼》)
解析:“啮”指咬
句译:老翁正在窘迫急切的时候,想到一个计策,等到(女子)闻到面颊处时,就趁机咬她。
龁
例2:翁乘势力龁(hé)其颧,齿没于肉。(《咬鬼》)
解析:“龁”指咬
句译:老翁趁势用力咬她的颧骨,(老翁的)牙齿没进(女子的)肉里。
啖
例3:久之,不火食,惟啖(dàn )松子及白石。(《龁石》)
解析:“啖”指吃
句译:过了很长时间,就不吃烧火煮熟的饭食了,只吃松子和白色石头。
PS:标题“龁石”的“龁”本指咬,这里也可指吃(石头)
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《龁石》
《龁(hé)石》 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:新城王钦文太翁家,有圉(yǔ)人王姓,幼入劳山学道。久之,不火食,惟啖(dàn )松子及白石。遍体生毛。既数年,念母老归里,渐复火食,犹啖石如故。向日视之,即知石之甘苦酸咸,如啖芋然。母死,复入山,今又十七八年矣。
练习:新城王钦文太翁家,有圉( )人王姓,幼入劳山学道。久之( ),不火食,惟( )啖( )松子及白石。遍体生毛。既( )数年,念( )母老归里,渐复火食,犹啖石如故。向日视之,即知石之甘苦酸咸,如啖芋然( )。母死,复( )入山,今又十七八年矣。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
养马的地方。
时间长了以后、过了很长时间。
只。
吃。
已经、……以后。
想到、考虑到。
……的样子。
又、再一次。
练习2:
新城王钦文老先生家中,有一个姓王的马夫,幼年进入崂山学习道术。过了很长时间,就不吃烧火煮熟的饭食了,只吃松子和白色石头。(他)全身长毛。几年以后,(马夫)想到母亲年老就返回故里,渐渐再次吃起烧火煮熟的饭食,(但是)还像以前一样吃白色石头。(他)对着太阳查看石头,就知道石头的酸甜苦辣,就像吃芋头一样。母亲死了(以后),(马夫)又回到崂山,(到)现在又过去十七八年了。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(太翁、圉人、火食、芋等)
《龁石》本段“新城王钦文太翁家,有圉(yǔ)人王姓,幼入劳山学道”,这里的“新城”是地点,“王钦文”是人名,“太翁”是对老年人的尊称,可译作老人家、老年人等。
古时候,“太翁”可指(自己的)曾祖父,如赵翼的《长孙公桂举一子》一诗:“遂向人间作太翁,添丁应策长孙功。”此外,“太翁”也可指(自己的)祖父,如陆游的《戏遣老怀》一诗:“阿囝略如郎罢老,稚孙能伴太翁嬉。”另外,而在清朝时,“太翁”可用来称呼别人之父。
这里“有圉(yǔ)人王姓”的“圉人”指马夫,“圉”指养马的地方。
《龁石》本段马夫“不火食,惟啖(dàn )松子及白石”,这里的“火食”,指烧火煮熟的饭食,“不火食”即不食人间烟火。此外,“火食”也可指生火做饭、吃熟食等。
《龁石》本段马夫“向日视之,即知石之甘苦酸咸,如啖芋然”,这里的“芋”可指芋头,也可泛指马铃薯、甘薯等。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。