《小舍得》结局争议太大,网友:三观太扭曲了!

《小舍得》其实已经大结局一段时间了,刚播的时候引起了身边所有人的热议。

已婚人士能引起一些共鸣,未婚的人都逐渐焦虑。

不过,这部剧被认为是“高开低走”,越到大结局,被喊停的呼声就越多。

不少网友都评价,这故事不仅贩卖焦虑,还三观扭曲。

三观扭曲,是最后把所有人强行洗白了,“小三”被洗白,南父也不是渣男,除了悲催的钟老师…

原本以为这部剧是照进现实,没想到,后来越看越像家庭狗血剧,bug真不少

就说那“奥数大神”,跟贼一样,找些犄角旮旯的地方补课。

每次上课,还乔装打扮一番,现实生活中真的有人敢去补课咩?

(好啦好啦,我知道要有戏剧冲突,可这脑洞也忒大了)

贩卖焦虑,主要是指“鸡娃”的故事,还被央视点过名

“鸡娃”,2021年的家长们肯定不陌生啦,指“给孩子打鸡血”。

给孩子安排各种辅导班,生怕孩子落后,这正是“鸡娃”所指的教育方式。

英语里有没有“鸡娃”的表达呢?

和“鸡娃”最相关的英文表达,应该是这个:

pushy parents,专门形容鸡娃的父母。

pushy: [ˈpʊʃi]

为了达成某件事或者获得某物,而异常努力

(trying too hard,偏贬义)

pushy,来自动词push,这个词儿大家都熟,指“推”。

推着自己,或推着别人往前走,快点达成目标,所以push也可引申为“鞭策、催促”

你加了一个销售,三天两天给你发消息,催着你下单,就可以说TA是一个 pushy salesman

父母推着孩子往前赶,所以pushy parents和鸡娃的本质高度相似~

咱们举一反个三,“鸡娃”的动词,就可以用push啦。

You see,英语里不是鸡娃,歪果仁是“推”娃

父母鸡娃,因为他们对孩子有高的期待。

Parents push their kids because they have a high expectation.

田雨岚鸡娃太狠了,导致这孩子精神上出问题了。

Tian pushed her kid so hard that the kid became mentally ill.

父母鸡娃太狠有可能会起反作用。

It can backfire if parents push too hard.

push kids是鸡娃,如果换成push yourself,就是鞭策自己。

那么问题来了,鸡娃不如鸡自己,英文该怎么说捏?

(是时候开始你的表演啦,欢迎大家在留言区分享你的答案~)

(0)

相关推荐