Shall I compare thee to a summer's day?
Shall I compare thee
to a summer's day
WILLAMS SHAKESPEAR
SONNET:
How like a winter hath
my absence been
没有你的日子
寒冷仿若寒冬
From thee
the pleasure of the fleeting year
你是流年之中
唯一的快乐暖风
What freezings have I felt
what dark days seen
我受尽寒冻
天空一片灰蒙
What old December's
bareness every where
满目荒凉的腊月隆冬
四处空荡荡
From you have I been absent
in the spring
你和我睽离
那是在春季
When proud-pied April
dress'd in all his trim
斑斓的四月
已妆点舒齐
Hath put a spirit of youth
in every thing
万物皆赋予了
青春的气息
Shall I compare thee
to a summer's day
我怎能将你比作夏天
Thou art
more lovely and more temperate
夏天可不比你的温柔娇艳
Rough winds do shake
the darling buds of May
狂风让五月娇蕾红消香断
And summer's lease hath
all too short a date
夏天之时日稍纵即逝
何其短暂
Sometime too hot
the eye of heaven shines
时而烈日当空
灼灼耀眼
And often is his gold
complexion dimm'd
转而又薄雾迷蒙
遮蔽金色面容
And every fairf rom fair
sometimes declines
一切千芳万艳
总不免零落飘败
By chanceor nature's
changing course untrimmed
百花摧残
常被无常命运剥夺红颜
That time of year thou
mayst in me behold
于我身上
你将看见秋天的风景
When yellow leaves,
or none, or few, do hang
黄叶凋落飘零
或三三两两悬于枝头
Upon those boughs
which shake against the cold
挂在瑟缩的枯枝上
瑟瑟颤抖
Bare ruin'd choirs
where late the sweet birds sang
这空旷荒废的歌台
再不闻昔日的百鸟争鸣
不一定非要长成玫瑰
乐意的话
做茉莉 雏菊 向日葵
做无名小花
做千千万万
晚风中绽放的花
小巷里乱窜的猫
晚课看的日落
真诚而不失浪漫地
热爱着自己所热爱的
For Mid-term Exam
An Introduction to Literature