译研动态 | 中国图书外译与传播国际协作会议促进中外出版交流
2018年8月21日,由中国文化对外翻译与传播研究中心主办的“CCTSS 中国图书外译与传播国际协作会议”在京举行。中国文化译研网国家工程负责人、北京语言大学教授徐宝锋,蓝海长青资本董事总经理沈秋楠,中译出版社副总编辑刘永淳,荣宝斋出版社副社长王紫贤,中国人民大学出版社有限公司国际部主任刘叶华,作家出版社副总编辑颜慧等出席并先后发言。
据介绍,为增强世界各国文化间的交流与互鉴,加强不同民族间相互理解、推动人类文明进步,进一步落实艺术、文学、少儿、学术类图书对外传播与落地,使海外读者切实了解到中国图书作品的发展,中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)联络 38 国汉学家与翻译家,组织“CCTSS 中国图书外译与传播国际协作会议”,促进各领域图书的海外推广落地。
会上,围绕中外学术作品、艺术作品、文学作品等图书的本土翻译需求与国际传播,来自国内的出版社负责人分别与刘美(白罗斯)、黎明(印度)、马淑芬(泰国)、李蕊(意大利)、沈如风(英国)、芙蓉(突尼斯)、阿部亘(日本)等汉学家与翻译家进行对话;并在现场展示了相关图书和书目,就各领域图书在海外的推广落地开展了实质性的对接。
王紫贤认为,要了解中国的文化,应该从最基本的生活和艺术欣赏层面开始了解和学习,比如拿起笔墨纸砚来感受中国是如何来记载文化、呈现文化的,比如明年荣宝斋将在意大利举办中国文化周,以此宣传和普及中国传统艺术。
刘叶华介绍了中国人民大学出版社在中国图书海外推广方面的情况:“我们现在已经与世界上30多个国家和地区的100多家出版社建立了合作,中文版图书可以翻译成30多种语言在全世界发行。”另外她还提到,出版社每年投入2000万用于翻译和出版发行工作。
刘永淳对中国主题图书国际编辑部进行了介绍:“双方基于共同的项目和共同的市场情况下,打造一个更深层次、更紧密的合作伙伴关系。从某种角度来说,就是以项目为基础,双方互相信任,互相支持,共同合作,开发选题,针对当地市场开发当地需要的图书。”
颜慧介绍了作家出版社的重点文学作品。嘉宾们发言踊跃,会议气氛十分热烈。
此外,会上还举行了“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”微信小程序发布仪式。
文 | 中国文化译研网
摄影 | 万国松
编辑 | 朱贺芳
“文化互译,沟通世界”