外国爱情诗赏析《回声》〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔

〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔

夜晚的音乐旋律,

回声应和得多么甘甜,

当笛声和号角声使她苏醒,

她越过草地与湖畔,

遥远地回答着光的召唤!

但爱情发出比这一切更加真实的回声,

比这一切更加甜美,

比在月色星光下面的

号角,柔和的吉它与芦笛

所奏的歌儿更心醉。

只有当叹息,——在诚挚的青年心中,

只有那个时辰——

让一个人听见所发出的叹息,

会被唯一亲爱的人

给以真挚的回应。

(罗耀真 译)

托马斯·穆尔(1779~1852)是卓越的爱尔兰诗人,他最重要的作品有:《小托马斯遗诗集》、《书信、颂歌及其他诗作集》,其中包括有对英国资产阶级的讽刺言论,《讽刺诗集》、《被截获的书信》、《拉拉·鲁克》等,从1807年到1834年分册出版的《爱尔兰歌曲集》在穆尔的遗产中占有特殊的地位。穆尔的创作是矛盾的,其中有对当时的解放运动的响应,这是穆尔的抒情诗和讽刺诗中最有价值的东西。但是他的作品里往往反映出英国资产阶级“自由主义运动”思想的局限性与消极的影响,这种影响妨碍了穆尔的巨大诗才的充分发展。

《回声》选自著名的《爱尔兰歌曲集》,诗人以温婉、自然、朴素的笔调写出了爱情的苦涩,也表达了诗人心中所诚挚追求的真正爱情的“回声”。

诗分三节。第一节诗人以“夜晚的音乐旋律”为背景,开篇为全诗创造了一个宁静、安然、悠远的氛围。音乐旋律中的优美悦耳的“笛声”和“号角”使女主人公“她”从沉睡中苏醒,为这夜晚的“回声”作出了“甘甜”的“应和”,那种应和的光越过“草地和湖畔”直达遥远的仙境。诗人以平易的文字但却令人读来兴奋不禁的笔调起笔,为下文的抒情作了铺垫。

第二节,诗人高度赞美了他心中积蓄已久的“爱情回声”。诗人认为爱情的回声应是最真实、最甜美、最令人心醉的。在这一节中,诗人以“月色”、“星光”以及“吉它与芦笛所奏的歌儿”为比拟意象,连用三个“比”字在通比中创造了诗人心所向往的“爱情回声”,细腻地描写了回声给予诗人最深刻的内心体验,从而表达了诗人对爱情的渴望和无以推却的热情。整节诗层层递进,表意充分,富有很强的感染力。

第三节中诗人一笔点破,回答了什么是爱的回声。那就是在“诚挚的青年心中”“只有那个时辰”,并且只是为一个人发出的叹息时,那“唯一亲爱的人”所做出的“真挚的回应”,爱人的叹息对心弦的撞击远远胜过星光日光下的管弦乐曲,令人从内心中产生共鸣,足见爱情力量之强大。

(0)

相关推荐

  • 诗人与自我:谢默斯•希尼的启示/谷禾

    诗人与自我:谢默斯·希尼的启示 作者:谷禾 作为生活在20世纪后半叶的北爱尔兰诗人,谢默斯·希尼承受着比其他其他地区和时代的诗人更严酷的生存和美学考验,这当然源于北爱尔兰所独有的历史的.政治的.文化的 ...

  • R.S.托马斯《回声慢慢》之一

    * 痛苦的气候.天气不稳定.与其说下雨不如说下血.女人被剖开又缝上,卸掉了那团废物,它在男人的缺失中积攒了九个月.时间有的忙活了,要抹掉肉体上那些出生印记.精神上的印记是消除不掉的.梦会重现,向光摸索 ...

  • 希尼:悼念R.S.托马斯

    悼念R.S.托马斯                   2001年3月28日于西敏寺:悼词发表在<爱尔兰诗歌评论>(第69期)                          谢默斯·希 ...

  • 黄色周五 | 叶芝《当你老了》:得不到的永远在骚动,被偏爱的都有恃无恐

    今日豆瓣评分7.8分,748人评价 内容简介 xxxxxxxxx 也许你我终将消失无影,但是你该知道我曾因你而动情.<当你老了>,精选诺贝尔文学奖得主叶芝的100首情诗,以完美的形式呈现诗 ...

  • 销魂不过锦灰堆

    俺曾见金陵玉殿莺啼晓,秦淮水榭花开早,谁知道容易冰消!眼看他起朱楼,眼看他宴宾客,眼看他楼塌了!这青苔碧瓦堆,俺曾睡风流觉,将五十年兴亡看饱.那乌衣巷不姓王,莫愁湖鬼夜哭,凤凰台栖枭鸟.残山梦最真,旧 ...

  • 原野心客为您朗诵爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》

    原野心客为您朗诵爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》

  • 大诗人也是打工人,看看杜甫的加班感怀,唐诗《宿府》

    清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残.永夜角声悲自语,中天月色好谁看? 风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难.已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安. 杜甫是唐代大诗人,被称为"诗圣".杜甫喜欢写现实 ...

  • 外国爱情诗赏析《威尼斯船歌》〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔

    [爱尔兰] 托马斯·穆尔 当晚风吹过那彼亚采塔的时候, 啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候? 虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨; 你知道我的心中爱情如火燃烧. 我披上船夫的伪装在此等候, 我战栗地告诉你: ...

  • 外国爱情诗赏析《一次失约》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 你没有来, 而时光却沙沙地流去,使我发呆. 倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜, 是因为我由此看出你的天性 缺乏那种最高的怜悯--尽管不乐意, 出于纯粹的仁慈也能成全别人, 当指盼的钟 ...

  • 外国爱情诗赏析《声音》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 哈代 我思念的女人,我听见了你的声音, 一声声在把我呼唤,呼唤, 说你不再是与我疏远时的情景, 又复是当初我们幸福时容颜. 真是你的声音吗?那么让我看看你, 站着,就像当年等我在镇边, 像你 ...

  • 外国爱情诗赏析:《灰色调》〔英国〕托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 那个冬日,我俩站在池边, 太阳苍白得象遭了上帝责备, 枯萎的草坪上几片树叶发灰, 那是一棵白腊树落下的叶片. 你看我的双眼,仿佛是在看 多年前已猜破了的沉闷的谜; 你我间交换的 ...

  • 外国爱情诗赏析《守护者》〔爱尔兰〕

    [爱尔兰] 詹姆士·斯蒂芬斯 一朵玫瑰给少女鬓边, 一枚戒指给新娘, 一团欢乐给家宅, 清洁又宽敞-- 是谁在户外雨中 期待企望? 一颗忠心给老朋友, 一片诚意给新交: 爱情能借给大地天堂的色调-- ...

  • 外国爱情诗赏析《雏菊》爱尔兰

    [爱尔兰] 詹姆士·斯蒂芬斯 在清晨芬芳的蓓蕾中--哦, 微风下草波向远方轻流, 在那生长着雏菊的野地里, 我看见我爱人在缓步漫游. 当我们快乐地漫游的时候, 我们不说话也没有笑声; 在清晨芬芳的蓓蕾 ...

  • 外国爱情诗赏析《丽达与天鹅》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 猝然猛袭:硕大的翅膀拍击 那摇摇晃晃的姑娘,黑蹼爱抚 她的大腿,他的嘴咬住她的脖子, 他把她无力的胸脯紧贴他的胸脯. 她受惊的.意念模糊的手指又怎能 从她松开的大腿中推开羽毛的光荣? ...

  • 外国爱情诗赏析《失恋的哀悼》〔爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 浓发.淡眉.安静的手, 我有过一位美丽的女友, 曾梦想那旧日的绝望 终将在爱情中结束: 有一天她窥入我心底, 看见你的影像在那里; 从此她嘤嘤地离去了. (傅浩 译) 诗篇描写了失恋 ...

  • 外国爱情诗赏析《深誓》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 别些位,因为你并不尊重 那一番深誓,成了我朋友; 可是每逢我迎对了"死亡"脸, 每逢我攀登了"睡眠"的高峰, 每逢我喝酒兴奋了时候, 突然间我 ...