日语—汉语
1 和制汉字
和制汉字,又称日制汉字,指由日本人利用中国的汉字六书自创的字。日语中称其为“国字”。其中绝大多数属于会意字。如“雫”,假名写法是 しずく ,读音是 shizuku ,这个和制汉字解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,便是一个会意字,从雨部。
中文名 和制汉字
别称 日制汉字
使用地区 日本
创造方法 会意或形声造字法
举例
和制汉字是训读的,举例说明如下:
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):由“人”和“动”二字组成。意为“工作”。
凪(ナギ):由“风”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。[1]
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻吕(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。
国训
部分日本汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为“国训”:
冲 oki(外海,取其“水中”之会意)椿 tsubaki(山茶花)
相当部分汉字有“旧字体”和“新字体”之分,类似中文的正体字和简体字的差别:新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni)新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō)新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);训读:かわる(kawaru)旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但有例外。常见的如新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin)[1] 非但没有减少,反而增多。以上两字都含有“少”字缺一点的部分,新字体就干脆写成“歩”。但也有例外,如“捗”。还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文“缺”“欠”不同字。)新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文“缶”“罐”不同字。)新字体:死;旧字体:屍;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文“尸”“死”不同字。“屍体”新字体写作“死体”。)新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:“篰屋,heya”变成“部屋,heya” 有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。如:新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体只保留了旧字体的草字部“艹”与底部的“云”。原本“芸”音读是“うん(un)”,训读是“くさぎる”(kusagiru),是“草(kusa)”和“切る(kiru)”的合成词,即除草的意思。新字体里这种读法已经废除了。
2 和字
日造汉字
和字(日文:わじ),也就是日造汉字,典型的日造汉字,应神天皇(270-310年在位)时代,大量的中国汉字通过百济派阿直岐到日本,百济国儒学博士王仁带来《论语》十卷和 《千字文》一卷,是为日本接触汉字之始。[1]日本民族在借用中国汉字的基础上自己又创造了一些方块字,自称和字(或国字),和字有时候也指日文假名(日文所用的字母,多借用古代中国汉字的偏旁。楷书叫片假名,草书叫平假名。)
一般日造汉字是指那些既无汉语读音,也无法译为中文的“在日本本土被'造’出来的”汉字。(目前在我国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一。)因为日本人称自己为大和民族,在十九世纪,中国汉字在日本很多也很杂,后来日本政府相继颁了几次法令,规定汉字的使用(到现在为止,中国汉字在日本还存在的共有1945个)。
中文名 和字
外文名 わじ
汉字读音
辻(つじ、TSUJI)
汉字读音
畑(はた、はたけ;HATA、HATAKE
没有汉字读音
峠(とうげ、TO-GE
读音介绍
可以有汉字读音
1)辻(つじ、TSUJI):收录于《现代汉语字典》,音同“十”,但是这个“辻”确实是土生土长的日造汉字,意思就是“十字路口”,如2006年日本NHK大河系列历史电视剧《功名が辻》就有用到这个字。
2)畑(はた、はたけ;HATA、HATAKE):同“畠”,音同“田”,收录于《现代汉语字典》,意思是①特指农耕地的旱田 ②<引申义>专门领域。
3) 桜(さくら):同“樱",樱花
完全没有汉字读音
其中尚有很多是属于我国官方还没有统一意见收录翻译的。
1)峠(とうげ、TO-GE):意思是①山巅、山岭 ②<引申义>高潮,顶点,难关,绝境等。
2)込(こみ、KOMI):常用于动词形式的“込み”,意思是①将。包含在内、②总共、③<围棋>让子、④<插花道>>(为了固定花枝而插进的)叉棍。
被少许改变了字形的
这一类就太多了,古汉语中许多汉字传入日本后,一些字体仅仅在字形上发生了少许变化被保留至今。
如:変(变),圧(压),臭(臭),抜(拔),等等。